Horizon Çeviri Fransızca
662 parallel translation
Мацист замечает отсветы далекого зарева. В его душе вспыхивает луч надежды.
Le feu sauvage paraît à Maciste comme une lueur d'espoir à l'horizon lointain.
Элен часто уединялась на берегу моря среди дюн. Она тосковала по своему любимому, ее взгляд устремлялся вдаль над волнами.
Ellen a souvent été vue sur la plage seule parmi les dunes désirant son bien-aimé, le cherchant parmi les vagues au loin dans l'horizon
Путь свободен. Кругом нет никакого.
Personne à l'horizon.
- Все чисто, сэр. - Ни малейшего движения.
Rien à signaler à l'horizon.
Осмотреться? Надо проверить, чист ли горизонт.
Pour voir s'il n'y a rien à l'horizon.
Посещает клубы : "Метрополитэн Оити клаб", "Окайвью Ланч клаб".
Le club métropolitain de la ville... le country club de la Grande prairie, le club de l'Horizon.
Но вдруг, откуда ни возьмись, появляется лодка - белые паруса на горизонте.
Et soudain de nulle part surgit un navire, toutes voiles dehors à l'horizon.
Париж не для смены самолетов! Там меняют мировоззрение! Там можно открыть окно и впустить в себя...
On va à Paris pour changer d'horizon, pour s'aérer la tête... pour voir "la vie en rose".
Ты можешь видеть всё на мили вокруг!
On peut voir l'horizon!
- Нет, ничего серьёзного. - Тучка на психическом горизонте.
Quelques nuages sur l'horizon du psychisme.
А там, на горизонте, улыбка такая нежная - - Чтобы ее заметить, надо всматриваться В тиши очень внимательно.
Tu vois à l'horizon un sourire si doux qu'il faut être silencieux et attentif pour le remarquer.
Я начал говорить тебе,... о внезапно открывшейся перспективе,
Oui, je te disais... un horizon tout neuf m'apparaît soudain.
Он пристально вглядывался в горизонт. На его лице была заметна глубокая печать страдания.
Il regardait fixement l'horizon, les traces d'une crucifixion intérieure creusant son visage.
Всё чисто там?
Toujours rien à l'horizon?
"В молчании перстом ты указуешь в неистовое море" Silently, thou Iiftest a finger pointing to the trackless, wild sea "Туда где солнце покидает небосвод" As, far to the west, the sun goes down in the sky
tu tends le doigt désignant l'horizon où le soleil se couche.
ѕотому и наступает закат, сынок.
Le soleil disparaît à l'horizon camarade.
Мчись, моё проклятье... Кружи вокруг замка, зарасти всё вокруг!
Va et porte par-delà l'horizon, autour du château cette malédiction.
И всё же, когда солнце будет клонится к закату... и ветер угаснет, и пена морская уснёт... и сумерки обнимут мятежную землю... я вернусь домой.
Pourtant lorsque le soleil brûlant descend sur l'horizon... lorsque le vent se meurt et que l'écume est au repos... que le crépuscule caresse le sol... je rentre chez moi.
Когда зарево солнца склонится к западу...
Lorsque le soleil brûlant descend sur l'horizon...
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
Car il ne s'agit pas de ce qui a été accompli par le passé, ni de ce qui pourra l'être à l'horizon d'un futur lointain, mais de ce qui le sera dès maintenant.
Когда солнце коснётся горизонта.
Quand le feu du Soleil touchera l'horizon à l'Ouest.
Когда солнце коснётся горизонта на Западе, Люди придут к храму, по нашему приказу.
Quand le feu du Soleil touchera l'horizon à l'Ouest, le peuple se tiendra devant le temple en obéissance à nos ordres.
Это облако на горизонте.
Ce nuage à l'horizon.
Так через час, мы уже были снова на ходу, и на шестой день нашего путешествия, на горизонте уже были видны башни Чэн-Тинг.
En moins d'une heure, nous étions repartis, et au sixième jours de notre trajet, nous pouvions voir les pointes de Cheng-Ting à l'horizon.
Что ж, детка, ясно, что Неваляшек поблизости нет!
Une seule chose, mon enfant : pas de Chumblies à l'horizon!
Полети-ка, мой сокол, высоко и далеко!
Vole haut et loin à l'horizon!
Ты лети, лети, сокол, высоко и далеко,
Vole au bout de l'horizon!
Мы теперь достигли отдаленного века - века мира и процветания.
Nous avons atteint l'horizon distant d'une époque, une époque de paix et de prospérité.
Здесь никого кроме нас нет. - О!
Nous sommes seuls, il n'y a personne à l'horizon...
Руины простираются до горизонта.
Ces ruines s'étendent à l'horizon.
Плывет корабль, а парус-то какой.
Que vois-je à l'horizon?
У самого горизонта оно темнело белесой аркой.
Sur la ligne de l'horizon, un soleil blanc dessinait un arc.
Когда я впервые оказалась там... на горизонте садилось солнце.
Quand je l'ai vue pour la première fois, le soleil sombrait sur la mer, à l'horizon.
Ну, это трудно объяснить.
L'Horizon est parti il y a 100 ans.
Сигнал "Горизонта" поступил до вступления в силу директивы о невмешательстве. Видимо, он помешал нормальному развитию планеты.
L'Horizon est entré en contact avant la directive de non-intervention.
А в каком состоянии была культура Йоты до прибытия "Горизонта"? Начальный уровень индустриализации.
Où en était la civilisation iotienne avant l'arrivée de l'Horizon?
Судя по отчетам "Горизонта", йотанцы очень умны и прекрасно умеют подражать. Значит, мы высаживаемся, чтобы снова вмешаться.
D'après l'Horizon, les lotiens sont un peuple intelligent et imitatif.
Да, но команда "Горизонта" состояла не из жестоких убийц, и в отчете состояние культуры не было таким.
C'est la contamination. Mais l'équipage de l'Horizon n'était pas des tueurs.
Если общество распалось из-за влияния "Горизонта", значит, Федерация виновата, и мы должны что-то предпринять, чтобы разгрести этот бардак.
Si cette société se désintègre suite à l'influence de l'Horizon, c'est la Fédération qui est responsable et nous devons réparer le mal.
На горизонте показалась пара тучек, а ты уже из себя выходишь.
Au moindre nuage qui voile ton horizon, tu te laisses démonter.
А вот и наш ковер-самолет.
Tapis volant à l'horizon. Cela?
У нас здесь нет сборщиков налогов, сынок.
Aucun percepteur à l'horizon.
С тем же успехом можно смотреть за горизонт...
On veut voir de l'autre côté de l'horizon. Fermeture hermétique
О поле, поле, кто тебя Усеял мертвыми костями?
Ô steppe à perte d'horizon, qui te sema de tous ces ossements?
Там на горизонте.
Juste à l'horizon.
Гарун заметил свет на горизонте.
Haroun a vu une lumière à l'horizon.
Они не начинали разговор, если на горизонте появлялась другая лодка.
Ils n'engageaient pas la conversation, s'il y avait un autre bateau à l'horizon.
Как я понимаю, горизонт чист?
- L'horizon est dégagé?
Когда зарево солнца склонится к западу... и ветер угаснет в горах... когда в полях умолкнет песнь жаворонка... и сверчков не будет слышно во ржи... и пена морская станет грезить, как юная дева... и сумерки обнимут летящую землю...
Lorsque le soleil brûlant descend sur l'horizon... lorsque le vent meurt sur la montagne... lorsque la chanson de l'alouette s'éteint...
Да.
La même bande que l'Horizon?
Ее оставил тот корабль, "Горизонт".
L'Horizon.