Imminent Çeviri Fransızca
242 parallel translation
Опасаясь нападения консул Сципион перенес лагерь в более выгодное для обороны место.
Le consul Scipion, ayant eu vent de l'assaut imminent, a levé le camp pour se retirer dans un lieu plus propice.
Не двигайся!
- Pas un geste. - Imminent.
Вам лучше поторопиться, потому что скоро вылет.
Le départ est imminent. Entendu, merci.
Я подожду с этим, если вы отыщите украденное.
Ce à quoi je suis disposé... si le recouvrement des bijoux est imminent...?
- Со дня на день.
- C'est imminent.
Сегодня, все разговоры только о тревожной кнопке, мы находимся на грани катастрофы.
On ne parle plus que du Bouton Rouge. Le désastre est imminent.
Готовы кони ринуться вперед. Зритель ждет!
" Oui, le départ est imminent
- Беды? Да что ты, давай я сам.
De désastre imminent.
Внимание начинаю отсчёт :
Compte rebours imminent.
Подходит время, когда этот жалкий Монах приземлится и я думаю, очень скоро.
Il est grand temps que ce Moine atterrisse, et je pense que c'est imminent.
Запуск ракеты. Внимание.
Décollage imminent.
Контакт неизбежен Контакт неизбежен
Contact imminent...
Столкновение неизбежно.
Contact imminent.
Перед лицом неожиданной и явной угрозы человек всегда испытывает сомнения.
Face à un danger inconnu et imminent, l'humain connaît une fraction de seconde d'indécision.
Во-вторых, опасность реальна и неотвратима.
Deuxièmement, le danger semble réel et imminent.
Вряд ли вы чем-то поможете, сэр. Похоже, непосредственной опасности нет.
Le danger n'est pas imminent.
Может сейчас 2-9 освободится.
Changement imminent dans la situation de la 2-9.
К началу гонки он преодолел множество препятствий.
Alors que le départ est imminent
Приготовься к взлету. Нам требуется немедленная эвакуация.
- Décollage imminent.
Транспортная комната Будьте готовы к транспортировке
Transfert de l'unité de débarquement imminent.
Вы хотите сказать, что какое-то важное событие вскоре произойдет?
Vous insinuez qu'un événement important est imminent?
Вероятно, скоро.
C'est imminent.
Их боевые корабли могут подходить сюда прямо сейчас.
Le combat est peut-être imminent.
Столкновение через три секунды... две... одну.
Impact imminent. Maintenant.
Какая книга! Дживс, мне грозит неминуемый брак с Мэдлин,..
Je crains que par rapport à mon mariage imminent à Madeline Bassett
Транспорт отбывает из дока 3.
Départ imminent de la plate-forme 3.
Ни страха, ни затравленности, ни обреченного ожидания неизбежного.
On ne note aucune appréhension d'un malheur imminent.
- Ты же вроде вчера сказала, что секс неизбежен.
C'était imminent, non? Oui.
- Ќеизбежный уход и скорое возвращение.
Départ imminent. Retour, comme indiqué.
Билл, я толкую о том, что он ещё пожалеет.
Je parle d'un regret imminent.
Пожалеет.
Un regret imminent.
Тогда вы сможете принять вашу неминуемую божественность зная, что ваше имя будут помнить и произносить по всей галактике.
Alors vous pourrez accepter votre imminent statut de dieu... vous assurant que votre nom sera connu et prononcé dans toute la galaxie.
Тени взяли тайм-аут в своей военной гонке. Однако в воздухе чувствуется аромат неминуемых изменений.
Les Ombres ont marqué une pause dans leur guerre... et partout règne un sentiment de changement imminent.
На полпути до цели, но внутри я уже так устал... И эта волна меланхолии... Просто проносится через меня...
En pleine mi-saison, j'étais si fatigué à l'intérieur... et une vague de mélancolie... déferlait sur moi... et ce sentiment imminent... que mes philosophies...
Теперь, можем мы обсудить надвигающуюся катастрофу?
Peut-on parler du désastre imminent?
При достижениях прошлого года и с торговым договором с Китаем на горизонте.
Vu les réussites de l'an dernier et l'accord imminent avec la Chine..
Оптимальный угол сближения достигнут.
Angle optimal imminent
- В любую минуту.
C'est imminent.
Нет, через минуту.
- Ca a commencé? - C'est imminent.
Приготовиться к сражению.
Combat imminent!
- Ваш мир столкнулся с неизбежной угрозой.
Votre monde est face à un danger imminent.
- Кеолоуне грозит опасность.
Kelowna est face à un danger imminent.
От начала Петли нас теперь отделяют только минуты и ко мне присоединяется гоночный эксперт, и двухкратный чемпион Кайл Борон.
Alors que le départ est imminent, j'accueille le spécialiste deux fois champion Coyle Boron.
Кажется, Хагги говорил что-то о партии наркотиков?
Huggy n'a pas parlé d'un deal de coke imminent?
СОГЛАСНО ГРАФИКУ ВЫ ОТПРАВЛЯЕТЕСЬ НА ОСТРОВ
DÉPART IMMINENT POUR L'ÎLE
Внимание.
Décollage imminent.
Позиция, м-р Скотт?
- Nous entrons en orbite éloignée. - Rendez-vous imminent.
Ожидаем связи с командным модулем.
Contact imminent avec CM.
Прорыв неизбежен.
Effondrement imminent.
Просто...
Départ imminent!
Будто что-то должно случиться.
C'est quelque chose d'imminent.