Innocence Çeviri Fransızca
1,015 parallel translation
Ты виновен, пока не докажешь свою невиновность.
Tu es coupable jusqu'à ce qu'on prouve ton innocence.
Ему надо было искренне поверить, что его клиент невиновен.
Il aurait fallu qu'il soit convaincu de l'innocence de l'accusé.
Мой адвокат обязан верить в мою невиновность!
Mon avocat doit croire en mon innocence.
Вы верите в невиновность Леонарда Воула?
Croyez-vous en l'innocence de Vole?
Что я должна поклясться, что Леонард виновен, а вы - разоблачить меня, как порочную лгунью, и только тогда они поверят в его невиновность.
Je jurerais qu'il était coupable, vous me démasqueriez. Alors, les jurés croiraient en l'innocence de Léonard.
— пасибо, что доказали мою невиновность.
Je voulais vous remercier d'avoir prouvé mon innocence.
Докажите свою невиновность, или у вас не будет верных подданных. Измены будут терзать королевство.
Prouvez votre innocence, sinon le doute régnera et votre royaume sera troublé.
Но это так невинно?
N'est-ce pas de l'innocence?
В чем мы виноваты?
Ne sommes-nous pas l'innocence incarnée?
За все эти прошедшие дни в нём не осталось ничего, кроме тёмного чувства порочности, словно его чистоту заменили состоянием смятения и сумятицы.
De tous ces jours passés il n'avait qu'un sentiment d'impureté. Il lui semblait avoir perdu son innocence à une confuse et hybride condition, qui, s'il voulait la voir clairement l'amenait à l'obscurité encore plus profonde.
Что касается мнимого оправдания, я могу подать поручительство.
Pour l'apparent, j'établis un certificat d'innocence.
"Время избавиться от символов, этих отголосков чистоты, невинности, побега от реальности."
"Fini le temps des symboles, des appels à la pureté, à l'innocence à l'évasion..."
Нация вновь начинает свою историю, в первую очередь, возвращая своему народу,
Une nation qui recommence son histoire restitue, avant tout, aux hommes l'humilité de ressembler avec innocence à ses pères.
Tы пoмoг дoкaзaть нaшy нeвинoвнocть.
Tu nous as aidés à prouver notre innocence.
Наш бортовой журнал покажет, что в данной ситуации мы невиновны.
Les journaux de bord prouveront notre innocence.
А в упущенном вами чемодане, доказательства нашей невиновности.
Cette malle contient la preuve de notre innocence.
- Ты что? - Их невиновности.
- De leur innocence.
- Их невиновности!
- De leur innocence.
- Почему ты не пошел?
- Abuser de l'innocence d'une gosse?
Чтобы показать его невиновность, нужно найти владельца синего галстука.
Pour prouver son innocence il faut trouver l'homme à la cravate bleue.
- Я признаюсь в своей невиновности.
- J'avoue mon innocence. - Bien.
В детстве мы их слушали, но былую наивность не вернуть.
Nous ne retrouverons pas notre innocence en écoutant les chansons de notre enfance.
Не вернуть блаженство детства и умиротворяющую любовь матери.
Il est inutile de faire l'apologie de l'innocence et de l'amour maternel.
Вы еще не убеждены в невиновности Марко?
Vous n'êtes toujours pas convaincu de l'innocence de Marchi?
Дамы и господа, прямо перед вами восседает... такая невинная, но вполне зрелая... услада старика.
Messieurs-Dames, voici devant moi... le fruit de la sensualité et de l'innocence qui offrent... le bonheur à un vieil homme.
... запас доверия.
... la déclamation d'innocence.
Буду омывать в невинности руки мои и обходить жертвенник Твой, Господи, чтобы возвещать гласом хвалы и поведать все чудеса Твои...
Je laverai mes mains dans l'innocence. Ainsi atteindrai-je Ton autel. Je te dirai des actions de grâce et je louerai Ton œuvre.
Давайте разденемся, чтобы с нас сняли все подозрения.
On va se déshabiller pour prouver notre innocence.
Я... я потерял невинность.
Je perdis mon innocence
Они заявили, что он не виновен, но никто не спрашивал их, виновен он или нет.
On crie son innocence alors que personne ne l'accuse.
Это, конечно, было не так для меня и, возможно, поэтому я не верю в детский рай, невинность детей или в природную доброту.
Pour moi elle ne le fut pas et c'est pourquoi je ne crois pas au paradis infantile ni à l'innocence ni à la bonté naturelle des enfants.
Я понимала, что не смогу убедить моё семейство в моей невиновности.
Je vois l'impossibilité de convaincre ma famille de mon innocence.
Одна мысль невыносима для меня - это юное создание, которое явится на свет чистым и невинным, будет для общества носителем порока.
Une pensée m'est intolérable : que ce jeune être que j'ai conçu en toute innocence et pureté soit porteur d'une tare dans la société.
Её уверения в невиновности меня полностью удовлетворяют.
Sa protestation d'innocence me convainc pleinement.
Всё, моя возлюбленная. Но я уверен в вашей невиновности.
Tout ma bien-aimée, mais je suis sûr de votre innocence.
Потому что не только появление ответа на твоё объявление в газете убедило отца в твоей невиновности, но, должна сказать, что он сам,
Parce que non seulement la parution dans le journal de la réponse à l'avis que tu sais m'a donné ainsi qu'à ton père la conviction de ton innocence
Понимаешь, ты столь же чиста, как ангел, но всё, что я сказала - неправда! Для моей погибшей души твоя чистая невинность была необъяснима.
Comprends donc, ô toi plus pure que les anges, que rien de ce que je t'ai dit n'est vrai, que par mon âme corrompue, une innocence telle que celle qui rayonne de toi était incompréhensible
Я счастлива, что вы верите в мою невиновность!
Que je suis heureuse de vous voir sûre de mon innocence!
Вот доказательство. Мой муж не виновен.
Cette photo est la preuve irréfutable de l'innocence de mon mari.
Единственное, что я хочу - это доказать невиновность Франческо Дуччи.
C'est de votre ressort. Mon rôle se borne à démontrer l'innocence de M. Ducci.
Украл невинность у моей девочки.
Vous avez volé l'innocence de ma fille.
Занимайтесь этим с Аннетт!
De la décence, respectez l'innocence!
Ты потеряла свою невинность И теперь хочешь позвонить в полицию?
Vous avez perdu votre innocence, et maintenant vous voulez appeler la police?
Думал я, что мне конец.
J'aurais été heureux, à ce moment-là, de mourir devant tant d'innocence.
Улыбка святая, но Бог шельму метит.
Innocence, tu es marquée d'un signe.
Я блюду их невинность.
Je protège leur innocence.
( она поет )
Mon Dieu, ramenez-moi dans ma belle enfance Quartier Saint-François, au bassin du roi Mon Dieu rendez-moi un peu d'innocence
Чем я могу доказать невиновность?
Comment montrer mon innocence?
Мы вместе с ней жилье снимали в Челси.
Elle n'était pas Une fleur d'innocence
озаряющие сей зал светом Господним.
Avec votre intelligence fervente,... et votre innocence merveilleuse et évangélique... qui illumine ce lieu avec la lumière de Dieu... vous nous montrez que la vie humaine est un don... et qu'elle est sacrée.
Слышишь меня?
C'est le seul moyen de prouver ton innocence.