English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ I ] / Innovations

Innovations Çeviri Fransızca

58 parallel translation
Не люблю я новшеств.
Je n'aime guère les innovations.
Мистер Ван Хойтен работал в Гааге и ознакомил мистера Тэлманна с новшествами, которые он собирается ввести будущей весной.
Mr Van Hoyten a travaillé à la Haye et il a présenté à Mr Talmann quelques innovations que nous mettrons en œ uvre au printemps.
Я должен идти в ногу с инновациями, технологиями.
Je dois guetter les innovations, la technologie.
Это камертон, я приобрела его через "Последние инновации", приложение к "Санди Таймс".
Un diapason. Je me le suis procuré dans le dernier encart Innovations du Sunday Times.
Пауза? Ты не будешь помнить ничего из этого, иначе ты обвинишь техподдержку.
Grâce à nos innovations, vous ne vous souviendrez de rien.
У него какие то грандиозные планы.
Il veut faire des innovations.
Таковы варварские нововведения нашей эпохи.
Telles sont les innovations barbares de notre époque.
Меня всегда интересовали технические инновации.
J'ai toujours été intéressé par les innovations technologiques.
Но вот что уже не шутка : ты - генеральный директор "Дэйли Дивайсиз". Создатель таких незаменимых вещей как суперкость для собак!
Ce qui n'est pas un gag, c'est que vous êtes devenu P.D.G. de Daley Innovations, à qui l'on doit d'indispensables objets, tels que le méga-os pour chien!
покоя оазис - наш "Дэйли Дивайсиз".
Un souci à la maison? Daley Innovations.
Ларри Дэйли, "Дэйли Дивайсиз".
- Larry. Larry Daley. De Daley Innovations.
Слушай эта пластина обладает такой силой какой ты, Ларри Дэйли из "Дэйли Дивайсиз" и представить себе не можешь.
Cette tablette a plus de pouvoir que vous, Larry Daley de Daley Innovations, ne pourrez jamais l'imaginer.
Тогда доставьте мне Ларри Дэйли из "Дэйли Дивайсиз" и золотую пластину Акменра!
- Alors ramenez-moi Larry Daley de Daley Innovations et la tablette d'or d'Ahkmenrah!
Вы не знаете, какие новшества появятся в лечении аутизма.
Vous ne savez pas quel genre d'innovations seront faites sur le traitement de l'autisme.
Подобные необычайные находки эволюции и есть причина того, что многие амфибии и рептилии сумели дожить до наших дней.
C'est grâce à ce genre d'innovations surprenantes, que les amphibiens et les reptiles continuent d'exister.
Благодаря ему и его невероятным новшествам, жизнь для всех нас стала малиной в Метро-Сити.
Grâce à lui et ses innovations... Toby, c'est pas ton père?
А что насчёт фундаментальной работы, которую проводит доктор Крюгер в отделе исследования ISIS?
Et les innovations du Dr Krieger dans notre laboratoire?
История Якуба не это просто Зай но тока инновации и в этом смысле она Это имеет немного гений.
L'histoire de Yacouba pas il est juste le Zai mais les innovations actuelles et en ce sens elle Il a un peu de génie.
Если вы посмотрите на Якуба инновации,
Si vous regardez Innovations Yacouba,
Его исследования и открытия представлены в девяти книгах и десятках статей, посвященных проблемам семейного законодательства в раввинистической период, права и морали в мировоззрении "книжников", памяти и идентичности в эпоху вавилонской диаспоры.
Sa recherche et ses innovations sont incluses dans neuf livres des dizaines d'articles, discutant de sujets comme les relations conjugales au cours de la période Hazal, Loi et moralité dans le monde des érudits mémoire et identité au cours de l'exil en Diaspora de Babylone.
Наш современный кинотеатр оборудован прекрасными новшествами в угоду нашим обитателям, включая кнопку на каждом сиденье, чтобы поставить фильм на паузу, когда у кого-то возникнет вопрос.
La salle de cinéma est équipée d'innovations fantastiques pour satisfaire nos résidents, incluant un bouton sur chaque siège qui mettra en pause le film si quelqu'un a une question.
Организуйте мозговой штурм.
Faisons un brainstorming d'innovations.
"Час" ценят за свежий взгляд.
The Hour est louée pour ses innovations.
Не хочу отворачиваться от тех, кто в меня верит, но в тоже время, я не могу игнорировать возможность делать важную работу, исследовать новые методики, новаторства, открытия.
Je ne veux pas tourner le dos aux personnes qui croyaient en moi, mais en même temps, je ne peux pas ignorer l'opportunité de faire un travail extraordinaire, d'explorer de nouvelles avenues, innovations, et découvertes.
Суть Трахоберфеста в оригинальных идеях.
La fête "Bang to Be" c'est de d'innovations, et des idées.
Инновации сопряжены с рисками.
Il y a des riques associés aux innovations.
До того, как начали применять яблоки, на рассвете использования сонных проклятий, использовался более топорный способ... основанный на крови.
Avant des innovations telle que la pomme, l'époque où la malédiction du sommeil arrivait à être une méthode plus directe a été requise par le sang
Я тебе говорил, измени название корпорации. - Действуй под названием "Глобал Инновэйшенс".
On change de nom de société, on met ça sous Global Innovations.
Пола сказала, почему Хауард уходит из "Глобал Инновэйшенс" ему неспокойно в деловой практике с точки зрения легальности.
D'après Paula, Howard quitte Global Innovations parce qu'il ne cautionne pas certaines pratiques, au niveau légal.
Эми будет разрабатывать твои контракты для "Эмпайр Солюшенс" и "Глобал Инновейшенс".
Amy gérera tes contrats pour Empire Solutions et Global Innovations.
Лучшие умы нашего поколения, под одной крышей делятся идеями инноваций, сложных для понимания.
Les plus fins esprits de notre génération sous un même toit, partageant des histoires d'innovations hallucinantes.
Его постоянные инновации в акушерской хирургии вывели его на доминирующие позиции в этой области.
Ses innovations en chirurgie obstétrique en ont fait un maître de cette discipline.
Нет, но невозможно достичь высот, не нажив себе врагов. Когда одно из моих изобретений обретает успех, кто-то другой терпит поражение.
Non, mais vous n'arrivez pas où je suis sans vous faire d'ennemis, quand une de mes innovations a du succès, cela veut souvent dire que quelqu'un d'autre s'est planté.
Я веду маркетинг с Пэналтимейт Инновейшенс.
Je gère le marketing chez Penultimate Innovations.
Это одна из многих инноваций, которые помогли преодолеть порог Доэрти.
C'est l'une des nombreuses innovations qui nous ont aidé à battre le Doherty.
Ведь неплохой дом для "Брукс Иновейшнс"?
N'est-ce pas l'endroit rêvé pour Brooks Innovations?
Но от него зависит значительная часть плана по созданию в Сан-Висенте центра "Брукс Иновейшнс".
Mais une grosse partie de notre plan de faire de San Vicente l'épicentre de Brooks Innovations repose sur le juge.
Он сказал, мистер Брукс и остальные в "Брукс Иновейшнс" выражают соболезнования.
M. Brooks et tout le monde de Brooks Innovations présentent leurs condoléances.
Если "Брукс Иновейшнс" откажется от сделки, то ты больше не увидишь вложенных в землю денег.
Si Brooks Innovations se retire tout cet argent investi dans ces terrains saisis s'envole.
Тайлер, среди Ваших бесчисленных технологических инноваций есть разработка программного обеспечения для виртуальных младенцев, на которой Вы сделали целое состояние.
Tyler, parmi toutes vos innovations technologiques, vous avez fait fortune en développant un logiciel de bébés virtuels.
Здесь у нас наши последние инновации в боевой технике против зомби.
Voici les dernières innovations dans l'art de combattre les zombies.
Мы сделали много хорошего, а Варрик занят инновационными разработками.
On a fait beaucoup de bien, et Varrick travaille sur de nouvelles innovations. On écrit l'Histoire.
"Будет ещё больше Джобсовских инноваций, которые сможет скопировать Microsoft."
"Encore plus d'innovations de Jobs " que Microsoft pourra copier. "
Поговорить о нововведениях в телефонных системах.
Parler des innovations des systèmes de téléphonie.
Джейкоб Дорчен, который до сих пор ищет своё место в мире, комментирует перевернувшее мир изобретение своего отца.
Peinant à trouver sa voie dans la vie, Jacob Dorchen commente les innovations de son père.
Некоторых калькуляций, инноваций и жестикуляций пока просто не существует.
Il y a certains calculs, innovations et salutations qui ne sont pas encore arrivés.
Вы скандалите.спорите и отказываетесь делится идеями, вы просто напросто отвернулись друг от друга.
Vous vous querelliez, vous refusiez de partager vos innovations, vous vous êtes tournés le dos.
Я читала журнал "Клиническая психиатрия", твои инновации и заявки о нарративной терапии очень впечатляют.
Je lis le Journal de Psychiatrie Clinique, et tes innovations et applications sur la thérapie narrative sont vraiment impressionnants.
Все новейшие технологии, самые передовые.
Toutes les dernières innovations technologiques, le dernier cri.
Между нововведениями... Смотрите, как они садят кошку в тюрьму. и увлечённостью Никки своей работой...
- Entre mes innovations... et l'ardeur qu'apportait Nicky à son travail... j'ai pas tardé à être à la tête de la plus grande affaire du coin.
Да-да, друзья!
Je suis Larry Daley, de Daley Innovations, et notre présentation va vous stupéfier. Mais oui!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]