Intact Çeviri Fransızca
514 parallel translation
Ваш муж вернется к вам в целости и сохранности, миссис Чандлер. Как только я найду его.
Votre mari vous sera rendu intact, Mme Chandler, dès que je l'aurai trouvé.
- Очень надеюсь, что он не испортил кость.
Pourvu que l'os soit intact.
В идеальном состоянии.
Le mécanisme est intact.
Никаких нарушений нервной системы.
Système nerveux intact.
Надеюсь, всё цело. Откройте.
J'espère qu'il est intact.
Мне нужен Макбет, или пусть обратно В ножны вернётся лезвие без крови И без зазубрин.
Ou toi, Macbeth, ou je rengaine mon épée au tranchant intact sans m'en servir!
Oдна деревня уцелела.
Un seul village était intact.
Кажется, мозг не повреждён. В основном шок и потеря...
Le cerveau est intact, je vous l'ai déjà dit.
Не думай, что я ни чего не делаю, просто я хочу заполучить этот самолёт целёхоньким.
Peut-être pas parce que je veux cet avion à réaction russe intact.
думать, что ты их помнишь такими, как прежде. Уходи отсюда.
que ton souvenir d'elles soit intact... et que tu vives ta propre vie.
Запуск всех систем!
Compartiment avant intact!
Секция бурения, готовьтесь!
Compartiment central intact!
20 человек, все вне подозрений.
Ils sont 20. Il est intact.
И это еще не все. Обе стороны хотят чтобы мост уцелел.
Et des deux côtés, on veut ce pont intact.
Целый был, как этого хотят Южане, и нам он тоже нужен целый.
Les Sudistes le veulent intact, et nous aussi.
На теле нет следов.
- Son corps est intact.
Почти невредимый!
Pratiquement intact!
- Невредимый?
Intact?
Гладиатор мертв, но невинен
Gladiateur défunt, mais intact
- Корабль в порядке? - Нас немного потрепали, но все хорошо.
Le vaisseau est intact?
Для мозга это безвредно, капитан. Всего лишь освобождение от знаний и воли.
L'esprit en soi reste intact, il est simplement vidé de connaissance.
Компьютерная система невредима.
Le système informatique est intact.
Все еще нетронуты.
Encore intact.
Каковы повреждения, Скотти? Понадобится небольшой ремонт, но корабль цел.
Des réparations s'imposent mais le vaisseau est intact.
Левый глаз, похоже не пострадал.
Son œil gauche semble intact.
Я полагал, что ожил, стал несокрушимм, как мрамор, тверд как скала
A cela près, j'étais intact, lisse comme marbre, ferme comme roc.
Все - то же самое.
Tout est intact.
В других случаях, были отсоединены Руки или ноги, и при этом
Pour d'autres, c'était une main ou un pied, le reste du corps étant intact.
Вы должны доставить этого дроида в сохранности к нему на Альдеран.
Ce droïde doit lui parvenir intact à Alderaan.
Строения останутся нетронутыми.
Tout restera intact.
Мне казалось, что это ишемический инсульт, но сейчас неврологической симптоматики нет.
Je pensais à un ennui vasculaire : Infarctus, embolie... mais il est neurologiquement intact. Reste l'épilepsie.
Любопытная деталь : в отличие от упомянутых аномалий, гениталии пациента полностью здоровы.
Notez qu'en dépit de toutes ces anomalies, l'appareil génital reste absolument intact.
Гладенький.
Intact.
Твой рекорд так им и останется.
Mais votre record reste intact.
- Увеличена, но не повреждена. - Нормальньiе рефлексьi.
- Gonflé, mais intact. - Réflexes normaux.
Через час вы получите уважаемого Варлама в целости и сохранности.
Dans une heure nous vous restituons monsieur Varlam indemne et intact.
То есть, ты считаешь, что актёр не может иметь своего "я"?
Donc vous voulez dire que l'acteur ne peut conserver son ego intact?
Верхняя часть плиты отбита, может быть, там было что-то важное.
Peut-être le saurait-on si le haut était intact.
Так много погибших, столько крови пролито. А на нём ни пятнышка.
Tant de morts, tant de sang versé, et le parchemin est intact.
Хотели взорвать на показ Гитлеру ; бункер приподняло над землей, но устоял!
Ils ont même essayé d'en exploser un devant Hitler le bunker a été soulevé mais est retombé intact!
Отоит опять целехонек, наряден, Как в первый день, когда он вышел в море.
Ensuite, notre navire, qu'il y a trois heures nous croyions brisé, est intact, paré et bravement gréé comme au jour de l'appareillage.
Воротник не пострадал.
Le col est intact.
Поэтому здесь ничего и не меняется.
C'est pour ça que tout est intact.
Никогда ещё не видел их целыми. Знаменитый сувенир с Мёртвого моря.
C'est la première fois que j'en vois un intact!
Побереги его. Это пистолет жены.
Rendez-le-moi intact. ll est à ma femme.
Ты хоть раз видела процесс? Нет.
- En as-tu déjà vu un intact?
Хвостовая часть, готовьтесь!
Compartiment arrière intact!
И это безвредно?
- Vous appelez cela intact?
Ясно.
- Le vaisseau est intact.
Ожидается, что в ходе расследования Их число может возрасти. Помощники шерифа сообщают, что в некоторых случаях
Parfois, seules des parties du corps ont été exhumées, la tête ou les extrémités, le reste étant laissé intact.
Чайлдс, иди глянь, не добрался ли он до трактора.
Va voir si le tracteur est intact.