Invasion Çeviri Fransızca
920 parallel translation
Захват Остерлиха придётся отложить.
Il faut retarder l'invasion.
За вступление в Остерлих!
A l'invasion de l'Osterlich!
Вы позволили ему украсть нашу победу!
Il nous vole l'invasion!
Оккупация Остерлиха...
L'invasion de l'Osterlich!
Вторжение в Остерлих. Теперь или никогда.
L'invasion d'Osterlich... maintenant ou jamais.
Есть опасность вторжения.
Le danger d'invasion persiste.
Он зачислился в полк гражданских добровольцев, сформированный великим князем в начале татарских набегов.
Il s'était engagé dans un camp de volontaires civils que le grand Duc avait formé pour envoyer au-devant des Tartares au début de l'invasion.
Начнем по порядку. Немец номер один - Адольф Гитлер.
.. les préparatifs d'invasion.
Месяца достаточно. Для Англии больше и не нужно, чтобы подготовиться.
.. avec les plans de l'invasion.
Боишься, что он выступит с этим?
On pourrait avoir une fichue invasion de criquets pèlerins, que ferait-il?
- О, папа! - Это правда! Все об этом знают.
Et c'est ce qu'on va avoir, une invasion de salopards et de voleurs!
Полномасштабная оккупация.
Une invasion massive?
Только что подтверждено, что вчера поздно ночью, с целью показать поддержку со стороны коммунистических стран китайскому вторжению в Южный Вьетнам, русские и восточногерманские власти перекрыли все подступы к Берлину и объявили, что намерены оккупировать западную часть города в течение 48-ми часов,
On vient de confirmer que tard, hier soir, en soutien à l'invasion chinoise du Viêt-nam du Sud, l'URSS et l'Allemagne de l'Est ont bouclés tous les accès de la ville de Berlin et ont affirmé leur intention d'occuper
- о вторжении викингов.
- a parlé d'une invasion viking.
- Вторжение викингов?
- Une invasion viking?
В скором времени здесь будет вторжение.
Il va y avoir une invasion dans peu de temps.
Пробная группа силам вторжения Меноптр.
Equipe pilote à force d'invasion Menoptra.
Вторжение может быть продолжено!
Nous avons le taranium! L'invasion peut commencer!
Мы вот-вот начнем наступление.
On prépare une invasion.
Начинайте отсчет времени вторжения!
Lancez le compte à rebours avant l'invasion!
Но это корабли представителей должны взлететь первыми, чтобы собрать свои силы для вторжения.
Mais ces vaisseaux décolleront en premier pour préparer l'invasion. SARA :
Они, вероятно, делают последние приготовления к вторжению.
Ils doivent préparer les derniers détails de l'invasion.
Вполне возможно, что их планы вторжения уже начались и вселенная будет захвачена врасплох из-за вашей жадности!
Leurs plans d'invasion doivent déjà être en action et l'univers va se faire prendre par surprise, - à cause de votre avidité!
Мы согласны пойти и защитить свои галактики и организовать поиск Сил вторжения Далеков.
SENTREAL : Nous sommes d'accord pour aller défendre nos galaxies et organiser une recherche de la force d'invasion des Daleks.
Сара, возможно, что вторжение еще не началось.
STEVEN : L'invasion n'a peut-être pas commencé.
Мы должны уничтожить флот вторжения Далеков.
Il le faut! On doit détruire la flotte d'invasion des Daleks.
И как же тогда ваше вторжение?
Qu'en sera-t-il de votre invasion?
Уничтожьте "Энтерпрайз" - и дороги будут открыты.
Détruisez-le et la porte est grande ouverte. Vous parlez d'invasion.
Мы должны "отправиться в Органию и предпринять необходимые меры для того, чтобы не дать клингонам использовать ее в качестве базы"...
Nous devons nous rendre sur Organia et prendre les mesures nécessaires pour empêcher l'invasion klingonne.
Господа, мое правительство проинформировало меня о том, что клингоны планируют напасть на вашу планету с тем, чтобы превратить ее в оперативную базу для нападения на Федерацию.
Messieurs, mon gouvernement craint une invasion klingonne de votre planète dans le but d'en faire une base des opérations contre la Fédération.
Я пришел к выводу, что это - подготовка к вторжению.
A mon avis, ce pourrait être le prélude à une invasion. C'est également notre opinion.
Вторжение, о котором говорил коммодор Барстоу.
L'invasion que craignait le commodore Barstow.
Нет никаких свидетельств крупного вторжения.
Il n'y a aucune preuve d'une invasion à grande échelle.
Но небольшого вторжения, мистер Спок?
Mais une invasion à petite échelle, M. Spock.
Кирк, станция кишит клингонами.
Kirk, c'est l'invasion klingonne à bord de la station.
Я не думал, что о 12 клингонах можно сказать "кишит".
J'ignorais que 12 Klingons constituait une invasion.
Оно предпочитают открещиваться от угрозы вторжения инопланетных пришельцев.
Ils préfèrent ignorer la menace d'une invasion extraterrestre.
По радио говорили об угрозе вторжения.
La radio a parlé de menaces d'invasion.
Прошёл слух, что вторжение удалось.
Le bruit a couru que l'invasion avait réussi.
- Цель вторжения?
- But de l'invasion.
Сэр, имею честь обратиться к Вам в связи с значительных запросами..... на подкрепление со стороны Истребительного Командования,..... чтобы предотвратить захват немецкими силами континента.
"J'ai l'honneur d'attirer votre attention sur les sérieux appels " faits à l'endroit du commandement des chasseurs... " dans le but de stopper l'invasion du continent...
В качестве вступления к вторжению, Геринг и его Люфтваффе,.. .. сравняет с землей Лондон.
Goering et son Luftwaffe aimeraient aplatir Londres comme prélude à l'invasion.
Более половины эскадрилий истребителей принадлежат 11-й группе,.. ... вблизи от побережья, где ожидается вторжение, а также для защиты Лондона,... который находится в пределах сопровождения бомбардировщиков прикрывающими их истребителями.
Plus que la moitié des Fighter Command squadrons... sont stationnés ici, à Groupe 11, près de la côte où l'invasion pourrait avoir lieu pour assurer la défense de Londres, et un bombardier ne peut être escorté plus loin.
Штаб склоняется к тому, чтобы передать часть из легкой бомбардировочной авиации в случае вторжения, сэр.
Et l'état major hésite à se séparer de ses bombardiers... dans l'éventualité d'une invasion.
Вторжение не начнется до тех пор, пока мы не очистим небо.
L'invasion ne pourra être déclenché tant que nous n'auront pas dégagé le ciel.
Ни кознь друзей, ни рать иноплеменных,
Acier, poison, perfidie domestique, invasion étrangère,
Есть опасность вторжения.
on craint toujours une invasion.
- Все-таки маленькое развлечение.
- L'invasion!
[ В городе, когда все стихло, греки приступают к вторжению.
Dans la ville, quand tout devient calme, les Grecs commencent leur invasion.
Вторжение.
Une invasion.
- Кодовый фактор 1. Это - вторжение.
Danger d'invasion.