Invitations Çeviri Fransızca
393 parallel translation
Да, ведь я помогала миссис Тисдэйл писать приглашения...
Certaine. J'ai aidé Mme Teasdale pour les invitations.
Я поручу Гилду разослать приглашения.
Guild va envoyer les invitations.
Приглашения в высшие круги.
Invitations dans les cercles les plus huppés.
Сначала листовки для социалистов, потом приглашения на бал вдов, и еще формы для службы социального обеспечения.
D'abords ces tracts pour les socialistes, Après les invitations pour le bal des veuves, Puis les formulaires pour le service des aides sociales.
Ты ведь сам выслал, Эдвард?
N'avez-vous pas posté les invitations, Edouard?
Помнишь письма, что Эдвард дал тебе для отправки?
Tu te souviens des invitations qu'Edouard t'avait remises?
Если приглашения не ушли значит никто не придет, так ведь?
Si les invitations ne sont pas parties, alors personne ne viendra?
Не так часто отвергают мои приглашения.
On ne dédaigne pas souvent mes invitations!
Ты получил приглашение?
Tu as les invitations?
Организация свадьбы, приглашения, общенациональный праздник.
Préparatifs du mariage, invitations, un journée de congés nationale.
- Ты закончила с приглашениями?
Et les invitations?
Не забудь разослать приглашения на сегодняшний обед.
Rappelle-toi les invitations à dîner pour ce soir
Из-за приглашений на балы мы не можем уехать из города. А я так стремлюсь на виллу в сан Лоренцо. Мне так хочется тишины и покоя.
Avec toutes ces invitations, il nous faut rester en ville et moi je ne vois pas l'heure de retourner à la villa à notre vie tranquille
Счета оплатите, а на приглашения шлите отказы.
Payez les notes et refusez les invitations.
Раз вы только поступили к мистеру Ониму, значит приглашения отправляли не вы.
Ce n'est donc pas vous qui avez envoyé les invitations pour M. Owen?
Он никогда ни с кем не встречается лично и не ходит на вечеринки.
Il ne voit personne à titre personnel et décline les invitations.
Подготовка приглашений на следующий показ занимает много времени... И это час, когда я могу делать это без перерывов.
Préparer les invitations pour le prochain défilé prend du temps, et à cette heure-ci je peux m'en occuper sans être dérangée.
Продолжай заниматься приглашениями, у меня тоже есть много дел.
Continue avec les invitations, j'ai beaucoup à faire moi aussi.
Больше я ни на какие вечеринки не пойду.
Je n'irai plus à ces invitations. - Pourquoi?
Я отклонил три приглашения на обед, чтобы потратить тридцать марок на нее. Серьезная жертва.
J'ai refusé 3 invitations à dîner et dépensé 32,50 marks pour elle.
Хожу на праздники.
et des invitations.
Что касается приглашений, я сама напишу каждому...
Pour les invitations à la fête, je veux écrire un mot...
Нет, будем приглашения знакомым раздавать.
On donnera les invitations aux amis.
"Все они довольно безобидны, но являются искусительным приглашением к более коварным поцелуям, таким, как нескромный поцелуй в шею или тихий поцелуй в ухо, похожий на тайну, которую тебе открывают".
Tous ceux là sont quelque peu anodins Mais ils peuvent être chargés d'invitations aux tentations les plus perfides tel le baiser de l'indiscrétion sur la gorge ou celui du cajoleur dans l'oreille qui est dit comme un secret.
Фактически на этой неделе начнут рассылку свадебных приглашений.
On envoie bientôt les invitations pour notre mariage.
Там кипа приглашений, которые надо подтвердить или отказаться.
Il faut répondre à un tas d'invitations.
Специальные приглашения... Я бы сказал, что они могли быть и получше напечатаны.
Des invitations spéciales qui entre nous, auraient pu venir de chez un meilleur imprimeur
приглашения. приглашения и номера.
Invitations, les gars. Et papiers d'identité. Invitations et papiers.
ѕриглашени €, цветы, еду, оркестр, фотограф.
Invitations fleurs, repas, orchestre, photographe...
Полагаю, что мы получили целых десять приглашений!
Je crois que cela fait près de 10 invitations
И спасибо за бесплатные билеты.
Merci pour les invitations!
- Приглашения. - Музей "Гала".
- Les invitations.
Разослано 500 приглашений.
500 invitations ont été envoyées.
Конечно, приглашения отсылались по два раза.
On a dû renvoyer les invitations, deux fois.
И еще, Джордж, на приглашениях- -
35. George, pour les invitations...
Привет, мне нужны приглашения на вечеринку.
Il me faut des invitations pour une fête.
Джерри, где приглашения, что ты должен был купить?
Où sont les invitations?
Я подскользнулся на приглашениях.
J'ai glissé sur les invitations.
Ух ты, опять приглашения.
Encore les invitations!
- Приглашения.
- Les invitations.
- Приглашения?
- Des invitations?
- Ещё не раздавала приглашения?
Tu as distribué des invitations?
Но приглашения уж разосланы.
Les invitations ont été envoyées.
- Наши приглашения просто потерялись на почте.
- On a perdu nos invitations.
Фиби, приглашения надо было разослать ещё на прошлой неделе.
Tu devais envoyer ces invitations la semaine dernière.
Конечно же, нельзя не отметить доктора с ядовитыми приглашениями.
Il y a le docteur avec les invitations empoisonnées.
Ты о чём? Она отвергла три приглашения на обед.
Elle avait décliné mes invitations.
Как мог дом разослать приглашения?
Elle a envoyé des invitations?
- Да, тридцать семь - точно, и еще тринадцать под вопросом, плюс все правление детской больницы.
37 invitations confirmées, 13 indécis... plus le conseil d'administration de l'hôpital.
Сделаю приглашения из пластмассы и фольги.
Je pourrai faire des invitations avec du plastique et le papier alu.
- Джордж, где приглашения?
Où sont les invitations?