English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ K ] / Kayak

Kayak Çeviri Fransızca

101 parallel translation
Перед тем, как пуститься в путь, хрупкий остов каяка необходимо обтянуть шкурой.
Le kayak, fragile, doit être recouvert de peaux de phoque avant le voyage.
Не хочу, чтобы он вёл байдарку Рики.
Je lui interdis de porter le kayak de Ricky.
Если кто-то и будет вести байдарку Рики, это должна быть ты.
S'il faut porter le kayak, tu le porteras.
Друг из деревни...
Un ami qui me parlait de pagaies de kayak.
Мы с шефом собираемся вместе плавать на каяках в голокомплексе.
Le chef et moi sommes supposés aller faire du kayak dans une holosuite.
В голокомплексе? Но ты же не собирался гонять на каяке?
Vous ne songiez pas à faire du kayak?
Если завтра ты будешь гонять на каяках, и что-то случится, ты повредишь это золотое плечо, эта полоса закончится.
Si vous faites du kayak, vous risquez de vous abîmer l'épaule et de dire adieu à votre chance.
Гляди веселей! Теперь, когда у тебя новое плечо, ты можешь, наконец, закончить ту программу с каяками.
Votre épaule est comme neuve, vous allez donc pouvoir reprendre le kayak.
Шеф, помните, когда мы последний раз плавали на каяках в голокомнате,
Vous vous rappelez la dernière séance de kayak dans l'holosuite?
Через несколько дней нашли ее каяк с проломленным бортом.
Elle est partie à la chasse un jour. On a retrouvé son kayak quelques jours plus tard.
Спорю, вам бы хотелось заняться каякингом, верно?
Je parie que vous aimeriez faire du kayak.
Ради чего я спускался вниз по одной и тоже реке каждую неделю на протяжении последних семи лет?
Pourquoi fais-je du kayak depuis sept ans?
Ты обещал мне не заниматься каякингом, пока у твоего плеча не появится шанс окончательно зажить.
Vous ne deviez plus faire de kayak avant que votre épaule ne soit guérie.
Ты занимался каякингом в голокомнатах.
C'était en faisant du kayak dans la holosuite.
- Мы прошли на каяках по реке Колорадо. Мне было лет 17.
J'ai descendu le Colorado en kayak à 17 ans.
- Я не хочу сидеть рядом с Дагом вечером. Я не хочу слушать про его каяк.
Je ne veux pas être à côté de Doug, j'en ai assez de son kayak.
" Сенатор, переизбиравшийся пять раз, и главный кандидат от своей партии на должность вице-президента, сегодня перевернулся на байдарке и утонул в озере возле своего загородного дома в Чесапик Вэй.
Le sénateur, récemment candidat de son parti au poste de vice-président, semble s'être accidentellement noyé suite au retournement de son kayak.
Тела сенатора Джордана и его дочери были обнаружены сегодня утром ловцом крабов, который заметил перевернутую байдарку, плавающую вдалеке от берега, почти в миле от дома сенатора Джордана.
Leurs deux corps ont été découverts ce matin par un pêcheur de crabes qui a repéré le kayak flottant loin du rivage, à environ 1, 5 km de la maison du sénateur.
Плавал на каякинге... в топях... Барракаса.
Faire du kayak dans les marais des barracas.
Где мы плавали на каяках и ловили рыбу? Да!
Là où on faisait du kayak et où on pêchait?
АСТОРИЯ ПРИКЛЮЧЕНИЯ ЛОДКИ
STAGES DE CANOË-KAYAK
Оттуда мы спустимся на байдарках к плодоносным берегам реки Меле, что в Африке, где у загадочной народности Ханими есть дети, никогда не видевшие возбужденного члена белого человека.
De là, on descendra en kayak la rivière Mele en Afrique, où les enfants du mystérieux peuple Hanimi n'ont jamais vu un pénis de blanc en érection.
Я думал, что это клуб занимается туризмом и спуском на байдарках.
Je pensais qu'ils faisaient de la randonnée et du kayak
Ты можешь взять лодку, обогнуть Дамбу Гувера, ты можешь проплыть вокруг, и затем оттуда проплыть всю реку до Мексики.
– Oui. Tu prends ton kayak, tu descends la rivière et tu contournes le barrage Hoover, tu peux le contourner, et de là, tu suis le fleuve jusqu'au Mexique!
Я поеду с тобой. Мы оставим Соню здесь и возьмём лодку.
On laisse Sonja ici et on prend le kayak.
Поэтому я перенёс свою лодку по пустыне и отправился к заливу.
J'ai porté mon kayak dans le désert et fait du pouce jusqu'à Golfo.
Но через несколько недель песчаная буря подняла и унесла мою лодку.
Après quelques semaines, une tempête de sable a emporté mon kayak.
Решил вместо этого заняться сплавом на каяках.
J'ai décidé d'aller faire du kayak avec les orques à la place.
Вон байдарка, на которой мы хотели обплыть полуострове Байя.
Voilà le kayak où on aurait du pagayer autour de Baja.
Это каяк моего дяди.
C'est le kayak de mon oncle.
Придётся ему возвращаться на Аляску с первым же каяком.
Je crains qu'il ne reparte à Ketchikan sur le premier kayak.
Мы ведь уже зарезервировали каяк на полдень.
On a réservé le kayak de mer pour midi.
Он коллекционирует бейсбольные карточки, и он хотел сделать "Сальную Байдарку".
Il collectionne les cartes de baseball, et il voulait faire un "Kayak Graisseux".
А разве Девид не хотел бы, чтобы вы С уважением почтили его трагическую и несвоевременную смерть? О... он бы не хотел помешать
Il... il n'aurait pas voulu que ça perturbe votre séance de kayak.
Или не катается на лыжах.., на велосипеде, на серфинге и бог ещё на чём?
Qui a abandonné le ski, la bicyclette, le surf, le kayak?
Который Джонатан. 5 букв.
- Là où on fait du kayak.
С чего он взял, что в слове "каяк" есть буква Й?
Pourquoi mettre un Q dans "kayak"?
Это пятый день моего одиночного кругосветного путешествия на каяке.
Cinquième jour de mon voyage autour du monde en kayak.
Следующее, что я могу вспомнить с некоторой ясностью я провожу каникулы, плавая на каяке, два года спустя.
Jusqu'à ce que, deux ans plus tard, je me réveille dans un kayak.
Я мог бы использовать их как каяк, в чрезвычайной ситуации в 2012 году, например
- Il pouvait servir de kayak en cas d'urgence. 2012 et tout ça.
Мы сплавлялись на каяках, а вы двое спасли собаку мэра которая где-то потерялась.
On a fait du kayak, et vous avez sauvé le chien du maire qui était piégé dans les rapides.
Я полез в холодильник... закинуться электролитами после тренировки... и вижу, прямо к дверце, рядом с фотографией Кайака... приклеено, приглашение на эту свадьбу, ты же так хотела, чтобы я пошел, и вот я здесь.
J'allais boire des électrolytes après mon cross-training et sur la porte du frigo, près de le photo de mon futur kayak, l'invitation à ce mariage où tu voulais que j'aille. Donc, me voilou.
- В байдарке. - О...
Dans un kayak.
Мы могли бы пойти на каяках в голокомплексе.
- Allons faire du kayak dans l'holosuite.
- На кина кая цок.
S'entrainer à se retourner en kayak.
Миа нок.
Quelqu'un qui n'a pas maitrisé l'art de se retourner en kayak.
Я могу грести.
Je fais bien du kayak.
Нет!
- Extrême kayak!
Это звучит как отмазка.
Plongée, kayak.
И я ударила черепаху и съела её.
{ \ pos ( 192,210 ) } et, sortie de nulle part, une tortue renverse mon kayak... { \ pos ( 192,210 ) } Alors, j'ai battu la tortue, et je l'ai mangée.
Будем сплавляться по реке, плавать в водопадах.
On va explorer la jungle, faire du kayak, nager sous des chutes d'eau.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]