Knowing Çeviri Fransızca
27 parallel translation
# Девчонки по 15 лет
Girls of 15, sexually knowing
Томпсон, зная Хрущева таким, какой он есть, думал : Thompson, knowing Khrushchev as he did, thought : "Хрущев поступит так." "Khrushchev will accept that."
Thompson, connaissant Kroutchev, croyait qu'il allait accepter ça.
Would you feel any better knowing that, uh, she's kinda chubby?
Est-ce que ça vous consolerait de savoir qu'elle est plutôt enrobée?
Не зная есть ли там что под ногами
Never knowing if there s Solid ground below
Что девушка хочет, что девушке надо, Всё приносит счастье, если ты свободен, И я благодарю тебя, за то, что знаю.
whatever makes me happy sets you free and l'm thanking you for knowing exactly what a girl wants what a girl needs whatever keeps me in your arms
* С вещами я знала *
I wish I was Back there With the things I been knowing
And I would be engaged right now, Without ever knowing that there was...
Et je serais fiancée, sans même avoir connu tout ça.
Knowing whose it was, most people go back to folding sun dresses and leave it all under the floor.
Sachant ce qu'il y avait, beaucoup de gens auraient plié bagage.
It is kind of hot though too... you know, knowing that i slept with a criminal.
C'est aussi très excitant. Savoir que j'ai couché avec un criminel.
* Попрощайся с незнанием когда *
♪ Say goodbye, to not knowing when ♪
* С неумением плакать *
♪ To not knowing how to cry ♪
And since there's no way that you're doing her without me knowing, it means you were just doing her shampoo.
Et comme il n'y a aucun moyen que vous vous la fassiez sans que je le sache, ça veut dire que vous utilisiez son shampoing.
Я не знаю, что еще добавить, но пока существовал сарказтобол, it was nice knowing you.
ce fut un plaisir.
And I want her to leave knowing that I'm serious about committing.
Et je veux qu'elle parte en sachant que je tiens à notre relation
Maybe it's hard for you to believe, looking at me, knowing me the way you do, all these years.
Probablement que pour toi c'est difficile à imaginer avec ce que vous avez connu de moi, c'est vrai...
I don't know what it is, red, but, uh, I feel less alone in the world knowing I can drive across town and find you here, bent over cans of chicken stock.
Je ne sais pas ce que c'est, rouquin, mais je me sens moins seul au monde en sachant que je peux conduire en ville et te trouver ici, penché sur des cannettes de soupe au poulet.
* Зная, что ты бы был лучше *
Knowing you d be better off instead
Wait, so it's about knowing when to let go and not get too close.
Attend, donc c'est à propos de savoir quand lâcher et quand ne pas être trop proche.
Oliver, listen, I cannot read a book to my nephew without knowing that Lawton took his father from him.
Oliver, je ne peux pas faire la lecture à mon neveu sans savoir que Lawton lui a pris son père.
I can't move on with Carly, I can't move on with my life knowing that he's still out there.
Je ne peux pas avancer avec Carly, je ne peux pas avancer dans ma vie En sachant qu'il est toujours dehors.
I'm forced to wonder if you didn't orchestrate this whole little drama knowing it would corner me into securing your return to the crew.
Je me demande si tu n'as pas organisé tout ça dans le but de m'obliger à assurer ton retour à bord.
Nice knowing you, nipples!
Contente de vous avoir connus, les mamelons!
And just knowing that you felt like you had to shoulder this whole thing by yourself and live a lie around me?
Et le fait de savoir que tu portais ça tout seul et que tu vivais un mensonge autour de moi?
- ♪ успокоиться, зная, ♪
- ♪ find peace in knowing ♪
He out-and-out lied about knowing Henry.
Il a purement et simplement nié connaître Henry.
Although, I am kind of curious how long she thinks she can keep hiding my stuff without me knowing.
Même si je suis curieux de voir combien de temps elle pense pouvoir continuer à cacher mes affaires.
It was nice knowing you.
J'ai été ravi de te connaître.