Leadership Çeviri Fransızca
115 parallel translation
Они серьезные люди и по своей природе подозрительно относятся к вашему руководству.
Ils se méfient de votre leadership.
- Стой! Я вменяю в обязанность этой организации ведение политики вмешательства, лидерства, активной борьбы за мир.
... que je promets l'engagement de l'ONU... dans une politique d'intervention une politique de leadership... une politique agressive, de maintien de la paix.
Не из-за нехватки желания у нас не было лидера, не было взаимного доверия.
Pas que l'envie nous manquait, mais par manque de leadership, de confiance. Le leader, on l'a.
Мы отказались от демократии, заменив её глобальным правительством.
Nous avions perdu la démocratie au leadership mondial.
Лучшие мозги, что наиболее способны руководить... The best brains, the greatest capacity to lead тех кто лучше рассуждает. ... the best judgment.
Les meilleurs cerveaux, les meilleures capacités de leadership... le meilleur jugement.
Сейчас но... забыла о нашем маленьком собрании. что самый большой кризис для Нью-Бербиджа сейчас - это не снижение продажи билетов а откровенно говоря... это отсутствие нормального руководства! вернемся в эти кровавые жернова.
Maintenant, May Silverstone est peut-être la personne la plus qualifiée pour répondre à cette question, mais... malheureusement, elle semble avoir oublié notre petite réunion. Donc, mesdames et messieurs, je vous dis franchement que la plus grande crise que traverse New Burbage en ce moment ne fait pas chuter les ventes de billets, pas plus qu'elle ne modifie la démographie, mais franchement, franchement, il manque sacrément de leadership! Okay, reprenons la fichue meule.
РЕФОРМАЦИЯ "Назовем это кризисом руководства." ( Джо Сделка )
"Appelle ça une crise de leadership." Proposition Joe
Назовем это кризисом руководства.
Appelle ça une crise de leadership.
- Я вам гарантирую, что повышение цены на пять долларов окупит стоимость следующего семинара, который состоится через выходные.
- Je vous assure, maintenant. que les 5 dollars supplémentaires par tarte suffiront à couvrir le prix du séminaire avancé sur le leadership, dans 15 jours de ça.
Это признак лидера.
C'est une preuve de leadership.
Это также отличный способ демонстрации своих лидерских навыков и неплохое упражнение по укреплению командного духа.
C'est un bon moyen de montrer votre leadership, et ça permet de souder une équipe.
Сэр, я считаю, что ваше командование единственная вещь в которой я уверен.
Votre leadership est la seule chose en laquelle je crois vraiment.
Дубенич и Пирсон, Они шли голова к голове 5 лет, пытаясь захватить лидерство в индустрии, годовой оборот которой - 11 миллиардов долларов.
Dubenich et Pearson, ils étaient à égalité pendant 5 ans, à essayer de gagner le leadership dans une industrie qui vaut quelque chose comme 11 milliards de dollars.
Вместе с Баадером был также арестован Хольгер Майнс, которого также причисляют к ядру группы
Avec Baader, Holger Meins a également été arrêté, ce qui affaiblit considérablement le leadership du groupe.
Они потеряли склонность к лидерству в любых проявлениях.
Ils ont perdu toute capacité de leadership qu'elle qu'en soit la cause.
- В своей кандидатской диссертации, вы утверждали, что значение диалектики только растет, что иллюзия о среднем классе умрет, и что на останках этой мечты вырастет новая правящая сила.
Dans votre thèse de doctorat, vous affirmiez que la dialectique était en développement, que l'illusion de l'existence d'une classe moyenne mourrait et qu'un nouveau leadership naîtrait des cendres de ce rêve!
- Я и есть та правящая сила!
C'est moi, le nouveau leadership!
Ким, когда я оцениваю коллегу на должность партнера, Мне нужно увидеть лидерские качества
Kim, quand j'évalue un collaborateur pour devenir associé, j'ai besoin de voir s'il a du leadership.
Питер, мы ничуть не лучше тебя разбираемся В управлении организацией.
Peter, nous ne nous y connaissons pas plus que toi en leadership.
- Я занимаюсь фармацевтическим бизнесом примерно два года и знаю ответ на вопрос : "какими качествами обладает эр-эм-пэ?"
Comme vous le savez, j'œuvre dans l'industrie pharmaceutique depuis maintenant... presque deux ans et il arrive souvent qu'on me demande quelles sont les qualités que doit posséder un responsable des ventes. Leadership...
Если не показать собакам - кто в доме хозяин наши собаки станут проявлять нестабильное или доминантное поведение.
Si nous n'affirmons pas notre leadership sur nos chiens, nos chiens vont avoir un comportement instable ou un comportement dominateur.
Он потерял своё былое влияние.
Son leadership s'est infecté.
Чтобы все в городе работало, дела двигались без задержки, здесь нужна кооперация, последовательность руководства
Pour que cette ville travaille, pour que les affaires se fassent sur le long terme, il faut une coopération, une continuité dans le leadership.
Ты смотришь на человека, получавшего награду "Христианина-Лидера" четыре года подряд.
J'ai été quatre fois lauréate du Prix du Leadership chrétien.
Он проявил себя командиром, лидером.
Ce jouet a fait preuve d'initiative et de leadership.
Вот она, великая матрица лидерства.
C'est la Matrice du leadership.
Вайсманская Конференция руководителей?
La conférence Weisman leadership?
У твоих коллег заметны лидерские качества.
Tous tes collègues ont un potentiel de leadership.
И для этого можно воспользоваться пиратством.
Il faut affirmer ton leadership dans la presse et je me suis dit qu'il y a un dossier qui pourrait s'y prêter. L'affaire des pirates.
Им нужны мое руководство и умения.
Ils comptent sur mes compétences et mon leadership.
Я просто не уверен, что он имеет любые лидерские качества
Je ne suis pas sûr qu'il ait les qualités d'un leadership.
Лидди на конференци детского лидерства.
Liddy est à une conférence sur le leadership pour les bébés cette semaine.
Мы занимаемся балетом всё утро... и затем веселенькая трехчасовая конференция по лидерству в школе
On a ballet toute la matinée... puis trois heures passionnantes de conférence sur le leadership à l'école.
Особенно после того, как ты уронила все свои материалы по лидерству и ушла, та-да!
Surtout quand tu laisses tomber tous tes docs sur le leadership et dis : "ta-da!"
Что за прекрасное одобрение руководства Нэлли.
Voyez la reconnaissance du leadership de Nellie.
В ней говорится о вашем лидерстве и постоянной поддержке, как ключевыми компонентами программы.
Ils disent que votre leadership et votre soutien constant sont les clés de la réussite.
Всё организовал, чтобы дискредитировать моё руководство.
Il foutait la merde pour saboter mon leadership.
Но более важно то, что меня всегда завораживали лидерские качества Сенатора, ее политическая целостность.
Mais plus important encore, je l'admire. J'ai toujours été impressionnée par le leadership du sénateur, sa cohérence politique.
Это ведь и есть лидерство, да?
C'est ça le leadership, non?
Страна нуждается в руководстве.
Ce pays à besoin de leadership
- Мир нуждается в руководстве. - У него может быть пуля в голове, но это все еще его газон, Салли.
Le monde à besoin de leadership Il a peut être une balle dans la tête mais c'est toujours sa pelouse, Sally
On the East River, residents are protesting the building of a high-rise near a soccer field, and union members are protesting the United Brotherhood of Carpenters'new leadership.
Dans l'East River, les habitants manifestent contre la construction d'une tour près d'un terrain de football, et les syndicalistes manifestent contre la nouvelle direction de la Corporation des Charpentiers.
... AQ and Taliban senior leadership in Afghanistan, Pakistan, Yemen, and the Horn of Africa, period.
... Al-Qaïda et les dirigeants talibans en Afghanistan, au Pakistan, au Yémen, et dans la corne de l'Afrique, point.
Конечно, это со слов Питера, но в целом... У вас нет способности к лидерству, и у вас отсутствует чувство уважения.
Bien entendu, j'ai entendu ça indirectement de la part de Peter, mais pour résumer, il disait... que vous manquez totalement de leadership et que vous n'avez aucun sens du respect.
Теперь мне надо либо раздуть из-за этого говношторм эпических размеров, либо... просто сидеть кивая и улыбаясь, собирая бонусы, пока она пытается убедить нас, что мы вступили в эпоху лидерства, основанного на новых ценностях.
Maintenant, je peux soit soulever une tempête de merde de proportion épique sur le sujet, ou... Je peux juste m'assoir, sourire et acquiescer, rassembler ma richesse, tandis qu'elle essaye de nous convaincre que nous sommes entrés dans une ère de nouvelles valeurs basées sur le leadership.
сильная, и все те, кто пытается навредить нашему руководству или нашим гражданам должны помнить, что что в основе Америки лежат справедливые решения, и мы получим справедливость для тех ужасных событий.
et tout ceux qui veulent nuir à notre leadership ou à nos citoyens doivent se rappeller qu'un des fondements de l'Amérique est de faire justice, et nous ferons justice pour ces évènements regrettables.
- И это по-вашему проявление лидерства?
Il est le "leadership"?
У нее есть прекрасный пример лидерства и приверженности Господь Богу и Спасителю.
D'avoir autant de bons exemples de leadership. et de dévouement à notre seigneur et sauveur.
Отличное руководство...
Super leadership...
Из-за принятия убогих решений и отвратительному руководству.
À cause de mauvaises décisions et un leadership lamentable.
Это секрет хорошего начальника.
C'est le secret d'un bon leadership.