Lifetime Çeviri Fransızca
44 parallel translation
Затем ты и девчонки сможете насладиться каналом домашний.
Vous pourrez regarder Lifetime jusqu'à plus soif.
Далее, Кандис Ван дер Шарк в "Правдивой истории".
Et tout de suite, Candace Van Der Shark, un portait intime de Lifetime.
Плюс, они сняли фильм по моей биографии.
De plus, Lifetime a fait un film sur moi.
Сегодня вечером на канале – Кандис ван дер Шарк в роли Селесты Каннингем в фильме " Собака забрала мое лицо, и дала лучшее, чтобы я могла изменить мир :
Ce soir sur Lifetime, Candace Van Der Shark dans le rôle de Celeste Cunningham. Un chien m'a pris mon visage et m'en a donné un meilleur pour changer le monde.
И по истории ее жизни даже сняли кино.
Et elle a un téléfilm sur Lifetime.
В этот вторник, на канале "Реальная Жизнь" :
Ce mardi sur Lifetime,
Валери Бертенелли играет в новом фильме, проекта "Реальная Жизнь".
Valerie Bertinelli dans un long métrage Lifetime.
Все мужики - козлы и причиняют вам боль, ведь это Реальная Жизнь
Les hommes sont épouvantables et vous ferons du mal parce c'est "Lifetime".
Роджер, я уже говорил, что не играю с тобой. О Боже, смотри, что пишут в "Lifetime".
Il est peut être en planque, comme un chaton sur un coussin douillet un soir d'hiver.
Ты сейчас как Дафни Цунига в этой киношке из "Lifetime".
Mange. On mange la glace. Ca suffit, Stan.
Позднее, скорее всего появятся и фильмы по мотивам, в которых меня, из-за моего роста, будут играть какие-нибудь мужеподобные девицы.
La chaîne Lifetime en ferait plusieurs adaptations et un garçon manqué jouerait mon rôle car je suis grande.
In a lifetime of things fucking with me, this is really fucking with me.
Dans une vie bourrée de galères, ça c'est vraiment galère.
Я как раз возвращалась со встречи с представителями "Лайфтайм".
Je reviens d'un rendez-vous à Lifetime.
Думаю, нам все же удалось добиться пилотного выпуска моего шоу на Lifetime.
Je crois que mon pilote de Lifetime va être choisi.
Еще целую жизнь наслаждений
♪ Or does the future hold ♪ ♪ A lifetime of delights ♪
Жизнь, полную наслаждения Жизнь, полную наслаждения
♪ A lifetime of delights ♪
Или только тысячу и одну ночь
♪ A lifetime of delights ♪ ♪ Or just a thousand and one nights ♪
В экранизации канала Lifetime, мы только что пропустили день встречи, назначенный судом, и новые родители Каштана увезли его из города.
- Dans le film adapté de nos vies, on vient juste de manquer le jour où on avait rendez-vous avec le juge, et les nouveaux parents de Châtaigne déménagent hors de la ville.
Тебе должно быть кешидно. В киношной версии Lifetime в этот момент тебя бы лишили родительских прав.
Dans le film adapté de nos vies, c'est le moment où ils t'écartent pour avoir été une mère indigne.
Уверена, по "Lifetime" сегодня куча отличных мелодрам, может, просмотришь их и перескажешь мне, когда я вернусь со свидания.
Je parie qu'il y a un bon marathon ce soir. Alors pourquoi tu ne regarderais pas ça et donne moi les résultats détaillés quand je rentrerai de mon rendez-vous?
Нет, ты как живое кино
Non, tu es un film de Lifetime. ( chaîne de TV US )
Вы правда думаете, что моя подруга Дженнифер Лав Хьюитт, международная кино - и суперзвезда канала Lifetime, может украсть использованную ложку?
Vous pensez vraiment que mon amie Jennifer Love Hewitt, une superstar de la télé et du cinéma, voudrait voler une cuillère d'occasion?
О мой бог, церемонию будут показывать по ТВ.... по каналу lifetime... в интернете...
Oh, mon Dieu, la cérémonie sera diffusée
Я смотрю, как время бежит сквозь пальцы, я становлюсь чужой для своих друзей.
l'm just a witness to my lifetime and l'm a stranger to my friends
Я пытался написать ей стихотворение, и единственные слова, которые я смог придумать в рифму к слову "любовь" были "морковь" и "кровь".
T'es un génie de l'amour. Tu passes ton temps à regarder Lifetime?
Если вы продюсер канала "Lifetime", у меня есть скромное предложение, кого взять на следующие роли.
Si vous êtes un producteur de lifetime, je voudrai humblement vous offrir une suggestion du casting.
Но у меня была небольшая драматическая роль в фильме "На всю жизнь". Там я играл отца девушки по имени Кейли, которая страдала от булемии.
En fait, j'ai eu un petit rôle dramatique dans un film de la chaîne Lifetime où je jouais le rôle du père d'un adolescent boulimique qui s'appelait Kaley.
- Актрисой телефильмов.
- Fille qui se fait tuer dans un film sur Lifetime.
Я смотрю Lifetime ( прим. теле-шоу )
J'ai la vie éternelle.
Вообще совсем. Только цифры на слух распознаю. и не спрашивайте, где я этому научилась.
May He establish His kingdom, during your lifetime and during your days and during the lifetimes of the entire Family of Israel, speedily and soon...
♪ Я видела фильм, вроде, на Лайфтайм ♪
♪ J'ai vu un film comme ça sur Lifetime ♪
– Ты что, пишешь сценарии для Lifetime?
- Tu écris un film biographique?
У Билли Дин своё шоу на Лайфтайм.
Billie Dean a son show sur Lifetime.
She has no money, no family, a second-grade education, not to mention a lifetime of PTSD to deal with.
Elle n'a pas d'argent, ni de famille, un niveau de CE1, sans parler d'une vie post-traumatique à gérer.
Это классика канала Lifetime Movie.
Des classiques.
Знаете, у меня не было того момента, момента, как в фильме по "Lifetime"...
Je n'ai pas eu ce moment. Comme ceux qu'on voit sur Lifetime :
Отличная кровать. Нет канала "Lifetime".
Super hôtel, super lit, pas de Lifetime.
Они должны снять документалку про тот случай с Тори Спеллинг в "Бенихане".
Il faudrait faire un film Lifetime où Tori Spelling tombe dans un Benihana.
Отличный фильм для канала "Lifetime". Мэгги Смит может сыграть мать.
Ce serait parfait pour Lifetime avec Maggie Smith.
- ( тэйсти ) "Лайфтайм".
- Lifetime.
"Лайфтайм".
C'est Lifetime.
- По истории!
- Lifetime!
Присаживайся.
J'ai réussi à avoir Lifetime, Bravo et le Style Network à la dernière minute.
Целую жизнь наслаждений
♪ A lifetime of delights ♪