Loin Çeviri Fransızca
24,649 parallel translation
И мы не приблизились к пониманию того, кто это.
On est loin de trouver qui.
Я знаю, что вы обеспокоены ситуацией между Индией и Пакистаном, но, поскольку, все уже улажено, думаю, стоит признать, что это довольно веский довод отдалиться от полуночи.
Je sais que vous êtes préoccupé par la situation en Inde et au Pakistan, mais depuis que c'est résolu, vous devez admettre, que c'était un mouvement assez substantiel loin de minuit.
Сходства были более, чем просто неопределенными, миссис Флоррик.
Les similitudes sont loin d'être floues, Mme Florrick.
Поначалу я не придал этому значения, но теперь думаю, не синяки ли он прикрывал.
Je n'ai pas cherché plus loin au début, mais maintenant je me demande s'il cachait des bleus.
Разговоры с ней всегда странные, По крайней мере, для тех, кто не привык к такому.
Les conversations avec elle sont bizarres, du moins pour ceux qui ne cherchent pas plus loin.
А это значит, что далеко он уйти не мог.
Donc, il peut être loin.
Насколько серьезно вы этим занимались?
Vous avez cherché loin?
Видел таких, как твой приятель, в паре кварталов отсюда.
J'ai croisé des mecs comme votre pote non loin d'ici.
Я говорила Йену, что мы далеко зашли.
J'ai dit à Ian qu'on était allé trop loin.
Далеко от центра города.
Loin en ville.
Все совсем не хорошо.
C'est loin d'aller bien.
Капитан, все зашло слишком далеко.
Capitaine, c'est allé trop loin.
Я думаю тебе стоит быть осторожным, принимая такие решения, Норман.
Tu devrais éviter d'aller trop loin, Norman.
- Скоро. - Скоро это слишком далеко.
Bientôt, c'est déjà trop loin.
Более того, это вызывает уважение, если в самом начале признаешься, что брак - не удался, и прекращаешь его.
C'est plutôt courageux de reconnaître dès le début qu'un mariage n'ira pas loin et d'y mettre fin.
Я убедил ее не сдаваться.
Je l'ai convaincue d'aller plus loin.
Женщине, прилагающей все усилия, чтобы поставить тебя в неловкое положение, или своему мужу?
Une femme qui va trop loin, qui te contredit et t'embarrasse dès qu'elle le peut, toi ou ton mari?
М : Ты должен был держаться подальше от моих просторных территорий.
Tu devais te tenir loin de mon espace.
Ж : А ну-ка свалил от моих девочек, мудила!
Reste loin de mes filles!
М : Тень далек от людей.
Le Ténébreux est aussi loin des humains qu'il est possible.
И вы намного лучше других, хотя мы и говорим со всеми остальными.
Vous êtes de loin les meilleurs, bien que nous côtoyons tous les autres.
- Да. Простите меня, но "никогда" - это слово, которое мешает дальнейшему изучению.
Vous m'excuserez, mais "jamais" est le genre de mot qui empêche d'aller plus loin.
Это недалеко от театрального района.
Non loin du quartier des théâtres.
Впереди авария?
Il y a un accident plus loin?
Это далеко не так.
Loin de là.
Маме понадобится моя помощь, раз мы уезжаем так далеко.
Maman va avoir besoin de moi si on s'en va loin.
Галилей развил эту идею, и Хаббл тоже.
Galilée est allé plus loin. Tout comme Hubble.
Она слишком далеко с этим зашла, Билл.
Tu vas trop loin.
Это был долгий путь.
Elle revient de loin.
Ну, до тех пор пока он сможет держать свои руки подальше от меня.
Tant qu'il garde ses mains très loin de moi...
Согласно ее зажигательному заявлению в прессе, Hercutel выторговали куда больше, чем причитающаяся им честная доля. Это и разожгло протест.
Ce sont ses déclarations incendiaires à la presse, accusant Hercutel de négocier bien plus loin que ses parts raisonnables de bénéfice, qui ont suscité la protestation.
Жители Портленда обеспечили рекордную явку на сегодняшние выборы мэра, но результаты голосования ещё могут измениться.
Les portlanders se sont présentés en nombre en ce jour d'élections municipales, et le sondage indique que cette course est loin de finir...
Да, это не далеко от моей работы, и я ехала домой, так что...
Ce n'est pas loin du travail pour moi, et j'étais en route pour rentrer, alors...
Там... там неподалёку есть магазин.
Il y a... il y a une épicerie plus loin là-bas.
Они ушли. Они не могли уйти далеко.
Ils ne doivent pas être loin.
Думаю, осталось немного.
On n'est plus très loin.
Баллисты думают, могло быть более сильное сопротивление выстрелу.
La balistique pense qu'il pourrait y avoir une résistance majeure sur un tir d'aussi loin.
Мы не думаем, что он уйдет далеко.
On s'attendait pas à ce qu'il aille si loin.
Как далеко Мемфис?
C loin Memphis?
Не на долго выстрел.
Loin de là.
- далеко еще ехать?
- C'est encore loin? - Plus très loin.
Насколько известно моей семье, Люси Беннет была единственной ведьмой в твоей линии, которая осталась жива.
Aussi loin que ma famille savait, Lucy Bennett était la seule sorcière vivante de ta lignée.
Мне все еще нужно скрываться от Арсенала
Je dois encore rester loin de l'Armurerie.
Я попрошу вас и вашу подругу положить руки на стол подальше от компьютера.
Vous et votre amie, mettez les mains sur la table, loin de l'ordi.
Издалека они кажутся обычными прохожими, да?
De loin, ils ressemblent à des gars normaux que vous verriez dans la rue.
Смерть твоей сестры – не только Эдвард Ламб.
La mort de ta sœur va plus loin qu'Edward Lamb.
Что было бы весьма умно, учитывая, как часто коронеры заканчивают свои отчёты, когда выявляют алкоголь.
Ce qui serait très malin vu que les légistes ne cherchent souvent pas plus loin quand l'alcool est mentionné.
- Ты далеко еще?
- Tu es encore loin?
Просто, чтобы можно было выдохнуть и не чувствовать... типа... и типа... а это далеко, типа очень далеко.
Pouvoir souffler un coup, ne pas avoir l'impression... Juste... Et ça, j'en suis loin.
И пока я не добралась до туда, мне придётся играть в эти игры с цифрами.
Très loin. Et tant que j'y serai pas, je dois jouer le jeu des chiffres.
Ну... достаточно далеко.
Assez loin.