Long Çeviri Fransızca
11,771 parallel translation
Если мы предпочитаем увидеть, как юноша с чистым прошлым превратится в преступника, то пусть сидит в Райкерс и ждёт, пока крутятся колёса правосудия.
Au lieu de ça, si nous voulons faire un criminel d'un jeune homme sans histoire, qu'il macère à Rikers, pendant que la justice suit son long cours.
Мы все время будем с вами.
Nous sommes avec vous tout au long du chemin.
Ваш муж упомянул, что он был чрезвычайно усталым какое-то время.
Votre mari a dit qu'il était extrêmement fatigué depuis un long moment.
У нас впереди долгая суббота.
Nous avons un long samedi devant nous.
Уверена, он скоро будет.
Il ne sera pas long.
Пока тебя не было, я думала : "Я выну заколку из её волос, распущу волосы по её плечам и запущу в них свои пальцы".
Pendant que tu étais sortie, j'ai pensé, "Je vais détacher ses cheveux, " les laisser tomber le long de ses épaules et y glisser mes doigts. "
Теперь продышите...
Maintenant respirez tout du long...
На них остались следы от пуль.
Il y a des trous de balles le long de l'arête.
Почему так долго?
Pourquoi c'est si long?
Люди выстроились вдоль всего пути до церкви, сестра.
Les gens sont aligné tout au long de la route jusqu'à l'église.
Сестра Эванжелина упокоилась, окружённая коллегами и оплакиваемая людьми, выхоженными ею, она следовала по улицам, на которых остались отпечатки её шагов и её веры.
Soeur Evangelina est partie entourée par ses collègues et pleurée par les personne dont elle s'était occupée, conduite le long des rues marquées par ses pas et sa foi.
А метки на твоих руках говорят о другом.
Les coupures sur vos poings en disent long.
- Копоубийцы на улицах не выживают.
- Les tueurs de flics font pas long feu.
О, а ты можешь... потому что Люк Кейдж дал тебе слово.
- Mais toi, tu sais, car Luke te l'a juré. - Luke... Pour l'instant, ses actes en disent plus long que ses paroles.
Предстоит долгая поездка.
Le voyage sera long.
Мы здесь ненадолго.
On ne sera pas long.
Обыщу все вокруг Канала.
Je descends le long du canal.
Уберешь Каллура, прострели мне левую руку, Будет лучше, если и я буду в списке целей.
Quand vous aurez eu Kalloor, j'aurai la main gauche le long du corps, collez-moi une balle dedans que je passe pour une cible moi aussi.
Директор Дьюи немного задержится, но скоро к нам присоединится.
Apparemment le directeur Dewey a eu un léger contretemps et on m'a fait savoir que ça ne devrait pas être long.
Долго же ты сюда шел, Джейсон.
Vous avez été long à me rejoindre, Jason.
Давно не виделись, старый друг.
Il a été un long temps, mon vieil ami.
На самом деле, Алланон привел меня сюда, чтобы защитить вас.
En fait, Allanon m'a apporté le long pour vous protéger.
Эй, ты уже давно на дорогу не смотрела.
Tu n'as pas regardé la route depuis un long moment.
Если мы правы, он совсем скоро появится через эту самую дверь.
Si on a raison, ce ne sera pas long avant qu'il passe cette porte.
Я ненадолго.
Je ne serai pas long.
Знаешь, я подумал, я возьму выходной.
Je pensais prendre un long week-end.
Боб, ну почему это тянется так долго?
Bob, pourquoi est-ce si long?
Вы знаете, что Шапиро представлял Байли в суде в самом длинном в Америке разбирательстве о вождении в пьяном виде?
Vous saviez que Shapiro avait représenté Bailey dans le plus long procès pour conduite en état d'ivresse d'Amérique?
Да, очень. Систематизированный и планомерный. А когда вы проникли с тыла на территорию дома на Банди-стрит, кровавые следы тянулись по всей аллее?
Et quand vous êtes entrés par l'arrière de la résidence, y avaient-ils des empreintes de chaussures ensanglantées le long de l'allée?
Их сила, их достоинство, их поддержка в течение всего процесса были потрясающим источником вдохновения и силы для всех нас.
Aux Goldman et aux Brown. Leur force, leur dignité, et leur soutien tout au long de ce procès ont été une immense source d'inspiration et de force pour nous tous.
На Длинном мосту в Волантисе.
Sur le Long Pont de Volantis.
- Она всё время будет под защитой.
Elle sera protégée tout du long.
Его ни в чем нельзя было упрекнуть.
Il était bon, tout du long.
Эйегон Таргариен многого добился благодаря страху.
Aegon Targaryen a fait un long chemin avec la peur.
Я стараюсь служить вам, планируя далеко наперед.
J'essaie de vous servir en planifiant à long terme.
До Королевской Гавани путь неблизкий, леди Бриенна, а дороги зимой не те, что летом.
Le voyage à King's Landing est long, Dame Brienne, Et vous ne voyagerez pas avec des conditions estivales.
Разрушительницу Оков за то, чтобы она правила долго.
Briseur de Chaînes, long soit son règne.
- За то, чтобы она правила долго.
- Long soit son règne.
Похоже, ненадолго.
Pas pour long, il paraît.
Мы тут ненадолго.
Je ne serais pas long.
Ты же не серьезно.
- On a un long chemin devant nous.
Доехали на последнем дыхании.
- Très long, on est crevées.
Устали путешествовать!
On est sur les rotules, ça a été long!
Нам еще долго ехать.
C'est un long trajet.
Они пытаются наладить прочный мир, как и я.
Il essaient de forger un endroit viable à long terme, et moi aussi.
Но мне далеко ехать, и...
Oh, uh, Creed, hein? Oui, c'est un long trajet, alors...
А ты не особо торопился.
Vous avez été long!
Мы пойдем за Смитом.
On suivra Smith tout du long.
Всем вам спасибо!
Et toi mon frère, tout du long.
Долго ехал.
Le voyage a été long.
8 лет - это долго.
8 ans, c'est long.