Luxe Çeviri Fransızca
1,453 parallel translation
Сенатор Огайо Кен Логан, известный сильной позицией по семейным ценностям, был вовлечен в зачистку высококачественного кольца проституции.
Le sénateur de l'Ohio, Ken Logan, défenseur des valeurs familiales, a été impliqué dans un réseau de prostitution de luxe.
Тромбли, сральник единственная роскошь, что у меня тут есть.
Trombley, ce chiotte est l'unique luxe que j'ai ici!
Почему бы тебе не насладиться той же роскошью, что и собаки?
Pourquoi ne goûteriez-vous pas au même luxe qu'un chien?
По-моему, это исправит... ситуацию с цветом.
Ce ne serait pas du luxe, vu sa couleur.
Может, у нас и нет фантастической футбольной команды или Принса, но мы придумали викторину "Trivial Pursuit".
On a peut-être pas d'équipe de luxe dans la NFL ou Prince, * mais on a inventé le Trivial Poursuit.
Пока нет никого из высокооплачиваемой команды защиты, но мы ожидаем прибытия Рика Азари.
Encore aucun signe des gardes du corps de luxe, mais nous attendons toujours l'arrivée de Rick Azari.
Я, в отличие от тебя, Сэм, не могу себе позволить тратить свои дни на разжигание конфронтации.
Je n'ai pas le luxe de votre naissance ou de votre porte-monnaie, pour dépenser mes journées à fomenter un conflit.
И ты думаешь, Илана будет и дальше жить во всей этой роскоши?
Tu crois qu'Ilana vivra encore dans le luxe?
Какая роскошь, все краны из золота, бесплатный бар, французы, итальянцы, горячих закусок
Quel luxe! Robinetterie en or, buffet à volonté, français, italien, basse calorie...
О, какая роскошь..
Le grand luxe...
- Я просто хотел, чтобы он чувствовал себя защищенным.
- En clinique privée? C'est une thalasso de luxe!
Роскошь.
Un luxe.
Сенатор Огайо Кен Логан подозревается в сети проституции.
Le sénateur Ken Logan a été impliqué dans un réseau de prostitution de luxe.
Роскошные квартиры, созданные для вас Эндрю Грантом.
Copropriétés de luxe, gérées par Andrew Grant.
Мне только жаль, что не я тот, кто может угощать тебя дорогими обедами.
Si seulement je pouvais te prodiguer ces dîners de luxe.
Мы хотим, чтобы офис выглядел роскошно.
Les bureaux doivent respirer le luxe.
- Ну, мне нельзя до них доходить.
Les connaitre serait un luxe.
Я ничего не хочу сказать, но он мог бы походить хотя бы в вечернюю школу. Вперед.
- Je dis pas qu'il est illettré, mais s'il prenait des cours du soir pour progresser en orthographe, ce serait pas du luxe!
Это неинтересно. " Мне кажется, существование без религии это своего рода роскошь, для людей которым повезло иметь счастливую жизнь.
À mon avis, ne pas avoir la foi est un luxe pour les gens qui ont la chance d'avoir la belle vie.
Я думаю отсутствие веры это роскошь, иногда.
Ne pas avoir la foi est un luxe.
Шикарный, потрепанный, дряной Париж.
.. Paris du luxe, Paris misère, Paris canaille...
раскрыть по этим разрозненым кусочкам, почему "Здесь все - порядок и красота, роскошь, спокойствие и сладострастие".
Nous découvrirons à travers ces morceaux éparpillés.. .. pourquoi tout n'est qu'ordre et beauté,.. .. luxe, calme et volupté.
Кварталы домов с роскошными квартирами.
Des appartements de luxe.
Там стоит огромный, роскошный отель. С отличным видом на эту паршивую кучу мусора.
J'ai un immense hôtel de luxe, juste là, qui a vue sur ce dépotoir.
Он ушел из большого гостиничного бизнеса и открыл семейное дело.
Il a tourné le dos au monde des hôtels de luxe et a démarré une petite entreprise familiale.
Я куплю ей особняк, чтобы хоть остаток своей жизни она провела в роскоши.
Je vais lui acheter un manoir pour qu'elle vive dans le luxe.
Когда ты на вольных хлебах, всей этой роскоши тебе не положено.
Alors qu'en freelance, on ne se paie pas tout ce luxe.
И учитывая, все то, что я сделал ситуация неприемлема. Это грозит нам полным провалом, вы понимаете сложившуюся ситуацию.
Et vu les objets de luxe entassés dans mon panier Amazon, la situation est inacceptable!
"Набор мотов". Вы его заказали. Здесь кофейные кружки.
Le trousseau grand luxe Ce que Vous avez commandé.
С тобой ведь никто не сможет ужиться.
Avec toi, on ne peut pas se payer ce luxe.
Я думаю, автомобиль будет дороже, чем шампанское.
Une soirée grand luxe avec champagne et voitures hors de prix.
VIP апартаменты ФИСКАГАТАН 12
Appartements de luxe
Ты когда-нибудь была одна в Отеле класса люкс?
As-tu nagé dans un hôtel de luxe?
Обломали ваши люди, ведь она не лорд Высокомерский на крутой машине и не Мадонна на лошади.
Car elle n'est ni un Lord en bagnole de luxe, ni la Madonna sur un cheval.
Репортер : "Ситигруп" потратили 50 миллионов $ на роскошный корпоративный самолет.
Citigroup a payé ce jet de luxe 50 millions de dollars.
Пока Джой и Дарнэлл были в Программе Защиты Свидетелей, мы с Рэнди вернулись в трейлер и получали удовольствие от собственных постелей.
Depuis que Joy et Darnell étaient des témoins protégés, on était retournés dans la caravane et on profitait du luxe d'avoir deux lits.
Как регистрация в одном из тех модных отелей при аэропорте в городе, где на самом деле никто не живет.
Comme descendre dans un hôtel de luxe d'aéroport, dans une ville où personne ne vit.
Я не располагал подобной роскошью.
Je n'avais pas ce luxe.
- для ВИП-клиентов.
- de luxe.
Ты плакал из-за этих женщин, но к счастью для тебя ты не знаешь того, что знаю я. :
Tu pleures ces femmes, tu as le luxe de ne pas savoir ce que je sais.
Привет. Разве ты не должен сидеть наверху и разрабатывать суперский дизайн для К.Т.С?
Tu ne devrais pas être en haut, dessinant ta grande S.T.E. de luxe?
У него дорогой вкус.
Il a des goûts de luxe.
Не так много, просто наслаждаясь прекрасным маленькая прогулка на мой роскошный автомобиль.
Pas beaucoup, je profite d'une promenade dans ma voiture de luxe.
Король Брызг, Королева Брызг, и Роскошный Король Брызг и Саймон и Гарфанкел и одна из распыляющих насадок на шланг.
Les modèles "roi", "reine", et "roi de luxe" sont les Simon et Garfunkel des embouts pour tuyaux.
Мы сидим в ресторане дорогого парижского отеля и раздаем автографы к моему первому сборнику.
nous sommes assis dans un restaurant de luxe à Paris et nous signons la première édition de mon recueil.
После печально известного "черного" понедельника 1987-ого года наступил золотой век финансирования, а вместе с ним пришла и новая индустрия - индустрия роскоши.
En 1987, après le tristement célèbre krach du Lundi noir, un nouvel âge d'or financier vit le jour, ainsi qu'une nouvelle industrie : l'industrie du luxe.
С тех пор лишь один вид роскошного бизнеса не останавливается в своем развитии это пластическая хирургия.
Depuis, le seul business du luxe qui affiche une augmentation annuelle constante est la chirurgie esthétique.
А потом утром мы будем отдыхать в шике и безопасности на шего номера на 2 гроба.
Et le matin, on se retire en sécurité dans notre suite deux cercueils de luxe.
- ни с Брунерами и Сюзан Дельгато. - Стало быть, личные мотивы исключаются.
Quatre immeubles de luxe, quatre vols majeurs, et on n'a rien.
Моя кровать в Камелоте - роскошь, по сравнению с этим.
Le lit que j'ai à Camelot est un luxe à côté.
- В каждом случае были сейфы с дорогими ювелирными изделиями.
Coffrets de sûreté et bijoux de luxe.