Marriage Çeviri Fransızca
134 parallel translation
- Брак по расчету?
Un marriage d'intérêts.
Говорят, он был против переезда сюда, как и против брака.
On dit qu'il était contre son démménagement et contre le marriage...
Ваше Высочество, я решила, что вы попросите моей руки.
Votre altesse, J'ai decidé que vous alliez demander ma main en marriage.
Следовательно, из свадьбы ничего не выйдет.
Alors le marriage n'aura pas lieu.
Они меня щёлкнули по носу... как раз, когда мне снилось, что я иду на твою свадьбу.
Juste quand je revais que je me rendais à ton marriage...
Будет свадьба! Ура!
Il va y avoir un marriage...
О чёрт, Дик! Люси - в "ГРЕЙТ НОЗЕРН", помогает на свадьбе Милфорда.
c'est dommage, Dick, Lucy est au Grand nord pour aider au marriage de the Milford.
Такой пердёж может разрушить брак.
Un pet qui pourrait mettre fin à un marriage.
Не волнуйтесь, вы найдете место для церемонии.
T'inquiete pas, tu touveras un endroit pour le marriage
Мы не найдем другого места. Тогда у нас не будет свадьбы.
Je ne trouverais pas d'autre endroit... et le marriage n'aura pas lieu
И кроме того, поздравляю со свадьбой. Что?
Et félicitation aussi pour votre marriage.
- Не всякие отношения хороши для брака.
Well, not every relationship is meant for marriage.
И невольно возникает вопрос : почему мисс Кэтрин Уотсон,.. ... преподавательница с кафедры истории искусств,..
One must pause to consider why Miss Katherine Watson instructor in the Art History department has decided to declare war on the holy sacrament of marriage.
Ребята, агент миграционной службы придет проверить брак Феза и Лори, и если они выяснит что он фиктивный, то Феза депортируют.
Les gars! Un agent de l'immigration va venir vérifier le marriage de Fez et Laurie, et s'il découvre que c'est un faux, Fez peut être déporté!
Слушай Пап, из ФМС должны прийти с проверкой и если они узнают что этот брак фиктивный, то Феза могут депортировать.
Ecoute, papa, l'INS va venir, et s'il voient que ce marriage est un faux, Fez pourrait être déporté
Ты втянул Лори в эту махинацию с браком, она невинна и... наивна.
C'est toi qui a piégé Laurie dans cette histoire de marriage! Elle est innocente et naïve.
Что ж, Агент Армстронг, жду не дождусь, что вы скажете об этом браке.
Bon, Mr Armstrong, je suis impatient de vous parler de ce marriage!
"Официальное извещение о расторжении брака"
NOTIFICATION OFFICIELLE DE DISSOLUTION DE MARRIAGE
Этому браку конец.
Ce marriage est vraiment terminé.
Это возможность отступить на шаг назад и увидеть препятствия в собственном браке.
C'est l'occasion pour les gens de revenir en arrière et observer les problèmes qu'ils recontrent dans leur marriage. Je peux y aller maintenant?
Я могу идти? Я могу много рассказать о препятствиях в своём браке.
Car j'ai beaucoup de choses à dire sur les problèmes que je rencontre dans mon marriage.
Расскажите нам.
Comme se passe votre marriage?
Я думал, ты живешь в семейном счастье.
Je croyais que tu vivais la félicité du marriage.
- "Защита института брака."
- Defense du Marriage.
Что-то не похоже, чтобы твоей жене - казалось, что ваш брак трещит по швам. - Мэри.
Ta femme n'agit vraiment pas comme quelqu'un, qui sait que ce marriage est mort depuis longtemps.
Нам надо подождать до свадьбы. Или хотя бы до крупной пьянки.
Je veux attendre le marriage, ou d'être complètement bourrée.
[ Ежик Соник говорит : "Подожди до свадьбы" ]
Sonic le hérisson dit "Attendez le marriage."
Он сам горя не знает, и тем тебя спасает...
Marriage may be heaven
Ты знаешь, Опра говорит, что когда брак разваливается, мм, знаешь, оба человека должны признать свою ответственность за свою роль в этом.
Tu sais, Oprah a dit que quand un marriage s'effondre, que, euh, tu sais, les deux personnes doivent prendre leur responsabilité pour leur rôle.
Дженна, ты говорила с журналом ОК! об обложке с фотографией со свадьбы?
Jenna, avez-vous parlé à "OK!" pour s'occuper du marriage?
Ты все профукал - свой брак, свою жизнь.
T'a niqué ton marriage, ta femme
Его возлюбленная и его босс из мира преступности, Конти, они обманули его в день его женитьбы.
Son patron Conti et son amour, il l'as baiser deux fois, le jour de son marriage.
Ее девичья фамилия была Швидак по крайней мере до того, как она вышла замуж в первый раз.
Son vrai nom est Schwedak, à vrai dire, avant son premier marriage.
Ее брак с Бобом это прикрытие, и теперь он ей больше не нужен.
Son marriage avec Bob est une couverture, et elle n'a plus besoin de lui.
Моя вера в институт семьи Была официально обновлена
Je viens de renouer avec ma foi dans le marriage
Но если нам удавалось вернуть женщину до вступления в супружеские отношения, брак не считался действительным.
Mais si on pouvait réclamer la femme, avant consommation, Le marriage ne comptait pas.
Была бы прекрасная свадьба.
Ca aurait été un joli marriage.
Мое предложение, наша свадьба.
Ma demande en mariage, notre marriage.
Это на десять лет дольше, чем длился мой брак.
C'est dix ans de plus que mon marriage.
Что вы можете сказать о своем браке?
Comment était votre marriage?
У меня так было все 12 лет брака.
Pour moi, ça a été douze ans de marriage.
Джеймс Ван Дер Бик на моей свадьбе.
James Van Der Beek est à mon marriage.
Ладно, прежде всего, Я – не консультант по семейным вопросам.
Premièrement, j'suis pas conseiller en marriage
Я успел отдать свою дочь под венец в прошлом мае.
J'ai pu monté l'allée avec ma fille a son marriage en mai dernier.
Свадьба через два месяца и я тебе не сказала об этом, чтобы избежать танца "Почему папы нет рядом?", который длится вот уже 16 лет.
Le marriage est dans deux mois et je ne te l'ai pas dis parce que je ne voulais pas qu'on fasse la danse du "où est papa?" que l'on fait depuis les seize dernières années.
Я думаю, что Уитни будет чувствовать себя неудобно потому что её прошлый жизненный опыт не вызывает позитивных эмоций о женитьбе
Je pense juste ça pour Whitney c'est quelque chose qui pourrait la mettre un peu mal à l'aise, parce que je pense pas que son experience du passé avec le marriage a été une experience positive.
Вот так после 32 лет в браке Вы попросили развод в ночь поражения на праймериз?
Et c'était tout, après 32 ans de marriage vous étiez obligés de demander le divorce la nuit ou vous avez accepté la nomination?
Третьей бригаде явиться в службу охраны базы! Мне оставалось 5 минут, чтобы вступить в брак.
Ils ont refusé de me donner Cinq minutes pour consommer mon marriage.
Живет с отцом и мамой,
Et Clarence vit dans la maison de ses parents et les parents de Clarence ont fait un "bon marriage"
Вот же неприятность. Пойду поговорю с мистером Хэррисом.
Je dois aller dire a Mr.Harris que j'ai un marriage libéré.
Да. За два дня до свадьбы.
Deux jours avant mon marriage.