Monde Çeviri Fransızca
97,986 parallel translation
Через несколько минут этот корабль будет уничтожен, и все на нем.
Dans quelques minutes, ce vaisseau sera détruit, et tout le monde à bord.
убить человека, ответственного за уничтожение мира, прежде чем ему это удастся...
tuer l'homme responsable d'avoir détruit le monde avant qu'il ne le puisse...
Конец света, бесконечный ад на земле — таков его замысел.
La fin du monde, un enfer éternel sur Terre, suivent son concept.
Спасти всех!
On peut sauver tout le monde!
Все умерли.
C'est un monde mort.
Все его любили.
Tout le monde l'aimait.
Не знаю, может, в то время мир был другим.
Je ne sais pas. Si le monde avait été différent à l'époque, qui sait?
Что за дебильное предупреждение? Оно всем пришло!
"Avertissement de sang?" Tout le monde reçoit ça.
Всем привет!
Salut, tout le monde!
Я не могу. Не могу, когда вокруг люди.
Je n'y arrive pas quand il y a du monde autour.
Вам нельзя улетать с Земли без крайней необходимости.
Vous n'êtes pas censé aller hors-monde sauf si c'est une urgence.
- Я и не улетал. - А собираетесь?
- Je ne suis pas hors-monde.
Мы желаем вам счастья в новом мире.
Que votre nouveau monde soit joyeux.
Добро пожаловать в новый мир.
Bienvenue dans votre nouveau monde.
Конец света.
La fin du monde.
Тогда вы тоже умрёте, как и остальной экипаж.
Alors, vous et tout le monde mourrez aussi.
Добро пожаловать в новый мир.
Ils l'étaient. Bienvenue dans votre nouveau monde.
Потому что я не могу. Твои люди – твоя планета.
Car c'est votre monde, votre planète, ça ne peut être moi.
- Но не все люди ушли...
- Il y a encore du monde...
Сэр, вы обещали не улетать с Земли!
Monsieur! Vous aviez dit que vous ne quitteriez pas ce monde!
Наследство пытались оспорить, все дико разозлились... бла, бла, бла...
"L'héritage fut contesté, tout le monde devint fou..." "et blah, blah, blah..."
Знакомьтесь, это Билл, ваша новая соседка.
- Salut. Tout le monde, voici Bill, votre nouvelle colocataire.
Душа разрывается, когда оставляешь дитя.
- C'est cela. C'est une expérience déchirante, de laisser un protégé, seul, dans le vaste monde.
- Все любят насекомых.
- Tout le monde aime les insectes.
Если бы вы могли спасти ту, что подарила вам жизнь, как бы вы поступили?
Si vous pouviez sauver celle qui vous a mis au monde, ne le feriez-vous pas?
Какой толк в жизни, если ты никого не видишь, если ты прячешься от мира?
Quel est l'intérêt de survivre si vous ne voyez jamais personne, si vous vous cachez du monde?
Повидай мир.
Allez parcourir le monde.
Теперь ты гражданин мира.
Tu es désormais citoyen du monde.
Выбор есть у каждого, Эрнст.
Tout le monde a le choix, Ernst.
Все в полном восторге.
Tout le monde est très excité.
- Не все вокруг дикари.
Mais tout le monde n'est pas forcément un sauvage.
- Мне показалось, у нас аврал.
La situation urgente ne concerne pas tout le monde?
- Все же видят, что он несётся прямо в стену, как Титаник на свой айсберг.
Tout le monde voyait qu'il allait dans le mur comme Dale Earnhardt à Daytona.
И никакая страна третьего мира с дохнущей промышленностью и едва живой валютой меня не подвинет.
Aucun pays du tiers-monde qui repose sur une industrie mourante et une monnaie soutenue ne va m'éjecter de ma position.
К этому моменту я опросил почти всех, кроме Роудса.
J'ai interrogé presque tout le monde sauf Rhoades.
Главный придворный на Уолл-стрит, оплачивал коллективные отпуска, когда был на пике, и вот он рухнул на самое дно.
C'était le putain de Wilt Chamberlain de Wall Street. Il payait des vacances à tout le monde quand il cassait la baraque. Il fermait même pas sa porte quand il était démoli.
А когда все напьются, на тематику полностью забьют и тупо врубят Тейлор Свифт?
Et après, quand tout le monde sera assez bourré, ils vont complètement abandonné le thème et jouer des tubes modernes comme Taylor Swift?
Должно быть, твой парень — самый интересный мужчина на свете.
Ton petit-ami doit être l'homme le plus excitant du monde.
- ( мэйджор ) Угадай, кто получил работу, на которой всем плевать, что общество считает меня серийным убийцей?
Devine qui a trouvé un job où tout le monde se fiche que tu aies été accusé d'être un tueur en série?
Мы не будем играть в "Убей всех".
On ne joue pas le jeu "tuer tout le monde".
- ( бабино ) Похоже, не все.
On ne dirait pas que tout le monde l'aimait.
Река в стране мёртвых.
C'est une rivière dans le monde des morts.
- ( пэйтон ) Простите, что заставила ждать.
Désolée de faire attendre tout le monde.
- ( адвокат ) Уверен, все.
- Tout le monde, j'en doute pas.
На той, где все погибли.
Celle où tout le monde est mort.
Там самая высокая смертность в мире.
Il a un des plus hauts taux de mortalité du monde.
Вы вертели тюрьмой как хотели, а сейчас лишились защитников.
Tu as mené tout le monde à la baguette, mais tu as perdu ta protection.
Не говори "всем".
- Pas tout le monde.
- ( циркония ) Многие получили телефон!
Dis pas ça. - Plein de monde en aura!
Давайте все сюда.
Tout le monde en place. Le nouveau va la manger.
- ( пидж ) Не всем.
Tout le monde!