Monument Çeviri Fransızca
332 parallel translation
Несколько дней назад во время поездки в Шотландию... я пересекал величественный мост Форс-Бридж, памятник шотландской инженерной мысли и силе.
Quand je suis venu en Ecosse par le "Highland Express", je suis passé au-dessus de ce magnifique "Forth Bridge", ce monument de la technologie écossaise.
Со времен пирамид, это самый дорогой монумент, который человек возводил для себя.
Depuis les pyramides, c'est le plus coûteux monument qu'un homme se soit élevé.
- Может, нам и памятник поставят?
Ils nous élèveront un monument.
А мне больше понравился памятник Доннера в лунном свете.
Moi, j'ai préféré le monument au clair de lune.
Поблизости от Рейхстага, ставшего памятником Рейху, где росли деревья парка Тиргартен, которые были использованы в качестве топлива.
Non loín de là, le Reíchstag, devenu monument à la gloíre du Reích, et à quelques pas, les arbres du Tíergarten devenus boís de chauffage.
"Национальный памятник динозаврам."
"Monument national du Dinosaure."
- Я чувствую себя военным памятником.
Merci. J'ai l'impression d'être un monument.
Вы говорите себе : этот старый господин - исторический памятник.
Selon vous, le vieux monsieur est classé monument historique.
Плохо. Мы на вершине монумента.
Nous sommes sur le monument!
Ты лучший.
Vous êtes le plus beau monument.
Сейчас немного заплаканный, но... Ты очень красивый памятник.
Un peu larmoyant, en ce moment, mais un très joli monument...
Похоже этому памятнику надо заглянуть в парикмахерскую.
Ce monument a besoin d'une coupe de cheveux.
Графиня Кере, мы воздвигнем памятник в честь тебя.
Comtesse Cherè, on élèvera un monument à ta mémoire.
А мы говорим о доме Харрингтонов, достопримечательности города... и я хочу сказать, что он должен ею и остаться.
Le foyer Harrington est un monument de la ville. Et j'entends bien qu'il le reste.
Его имя даже выбили на памятнике погибшим, правда, потом затёрли.
Son nom fut gravé sur le monument aux morts pour ensuite être effacé.
Да - я имею в виду, что это может быть своего рода памятником.
- un monument. CASSANDRE : Un monument à quoi?
Вы будете рады узнать, что процедура начнется с выступления самого Номера Два, и завершится открытием нашего нового Памятника Признательности.
Pour votre plus grande joie, la journée débutera par un discours du numéro 2. Elle se conclura par l'inauguration du monument de la Reconnaissance.
Помните, люди, речь Номера Два и открытие великолепного Монумента Признательности.
Pensez-y. Discours du numéro 2 et inauguration du monument de la Reconnaissance.
И это большая честь - открывать этот величественный монумент, который воплощает благодарность нашего великого общества.
Je suis fier d'inaugurer ce magnifique monument, symbole de notre gratitude à tous.
Вам стоит приехать и увидеть, как это будет выглядеть. Чудовищный памятник культурному чванству. Сделаю в лучшем виде.
Vous devez venir voir cela se concrétiser, un monument remarquable aux... prétentions culturelles.
На месте офицеры нашли Зловещее произведение искусства - привязанные к большому памятнику
Un cadavre en décomposition ligoté à un monument.
Ты уважал отца и сделал ему могилу как памятник.
Vous avez respecté mon père et lui fit tombe comme le monument.
Почему этому человеку нет памятников?
Pourquoi n'y a-t-il pas de monument en son honneur?
Хорошо, а то я боялся, что ч тебя сложится в отношении меня комплекс неполноценности.
J'en venais à craindre que tu n'ailles complexer devant le monument.
И это не просто памятник. Ты знаешь что это?
- Ce n'est pas qu'un monument.
Для памятника нужен проект.
Un monument doit être dessiné.
При высокой репутации мистера Нэвилла, двенадцать рисунков можно выгодно продат и построить более солидный и долговечный памятник.
Avec sa réputation qui monte, douze dessins rapporteraient largement de quoi édifier un monument durable.
Мы готовы внести четыреста гиней на этот забавный памятник перу и взамен получить рисунок мистера Нэвилла, изображающий купальню Тот, с собачкой виляющей хвостиком...
Nous avancerons 400 guinées pour ce scabreux monument à une plume. et notre reçu sera le dessin de la maison de bains... Celui au petit chien. frétillant de la queue...
Я готов на все, дабы помочь миссис Герберт повыгоднее продать рисунки и продемонстрировать всем свою утрату, ведь чем больше сумма тем более грандиозным будет памятник.
L'un ou l'autre aideront Mrs Herbert à faire un marché plus profitable, l'aidant ainsi à publier sa perte, puisque plus grande sera la somme, plus grand sera le monument à son époux.
Поместье приобретет нетленный памятник, который станет частью пейзажа, вместо двенадцати недолговечных рисунков, только изображавших этот пейзаж.
Le domaine aurait un monument durable, partie du paysage, au lieu de douze pièces périssables qui n'en sont que la représentation.
Отвергнутый пейзаж находился к югу от дома, там, где стоит скульптура лошади... Это именно то место, где было найдено тело вашего супруга.
La vue rejetée était, vous vous en souviendrez, le sud de la maison, comprenant le monument au cheval... le site où fut trouvé le corps de votre époux.
Пошли, мне не терпится встретиться с этой новой силой.
J'ai hâte de rencontrer ce monument.
Депутат от нашего района, для которого он откроет памятник и скажет речы.
Député de notre région, pour qui il va inaugurer un monument, et va tenir un discours.
Этот памятник, который вам поставила наша партия, - символ дорогих жертв, которые ваше неболышое, но героическое село принесло нашей отчизне Болгарии.
Ce monument qui a été élevé pour vous par notre partie est un symbole des chers victimes que votre village - petit mais héroïque, a fait pour notre mère - la Bulgarie.
Новый депутат от нашего района, для которого он откроет памятник и скажет речы.
Nouveau député de notre région, pour qui il va inaugurer un monument, et va tenir un discours.
Дорогие дамы и господа, этот памятник, который поставила наша партия, - символ тех дорогих жертв, которые ваше маленыкое, но героическое село принесло нашей отчизне Болгарии!
Ce monument qui a été élevé par notre partie est un symbole des chers victimes que votre village - petit mais héroïque, a fait pour notre mère - la Bulgarie.
Конная статуя высотой пять метров. Это была его мечта! Она осуществилась.
Un monument équestre de cinq mètres de haut arriver à obtenir ça c'est un rêve.
Уважаемый Доксопуло! Храм Богородицы - один из величайших памятников раннего христианства.
Monsieur Doksopulo, l'église de la Vierge est un monument majeur du bas christianisme.
Памятник культуры!
Un monument historique!
Так и этот храм, памятник веков, гордость наша, история наша.
Cette église, ce monument historique, c'est notre fierté, notre histoire.
Это памятник истории.
C'est un monument historique.
Памятник скучающим бизнесменам!
Un monument à l'homme d'affaires dés uvré!
Это была визитная карточка Чикаго.
Bravo! Un monument historique!
- Это же исторический памятник.
- Allez. - C'est un monument historique!
Ваше имя на мемориальной доске.
Votre nom est sur le monument aux morts.
And the escalator link to Monument.
Et un escalator vers le monument.
Этoт нeбocкpeб - дaнь чeлoвeчecкoй aлчнocти - pacтeт c кaждым днeм. Oн нaкpывaeт дeтишeк тeнью и oкpyжaeт иx тoкcичecкoй пылью.
Ce monument de la rapacité humaine s'élève plus haut chaque jour, il jette son ombre sur leur vie et sature leurs bronches d'émanations.
"Кречеты летят, покидая родные места..."
"Comme un vol de gerfauts " hors du charnier natal... " - Le monument aux morts.
- Это станет нашим памятником.
- Tel un monument à notre effigie.
Хиппи хотели этого.
On n'érigera pas de monument pour le Vietnam, les hippies y ont veillé.
Классика.
C'est un monument .