Mouton Çeviri Fransızca
657 parallel translation
Я блудный сын. Чёрная овца в белом стаде.
Je suis le fils prodigue, le mouton noir...
Ну что ж. Поволнуем старичка минетом.
Préparons-lui un ragoût de mouton.
- Не хотите баранины, миледи?
Un peu de mouton?
Он искал потерявшихся овец.
Il cherchait un mouton.
Губы бантиком, замутненный взгляд и блеяние больного ягненка.
La bouche en coeur, le regard vague et des bêlements de mouton malade.
Вот почему я грустная.Овечья шуба - это слишком скучно. Норка даже не обсуждается. А каракуль носят только старухи.
- Je suis embêtée car le mouton doré, ça fait commun, le vison, hors de question, l'astrakan, ça fait vieux, non?
Ингери, приготовь еду для Карин для поездки : хлеб, сыр и мясо.
Ingeri, prépare un repas pour Karin. Des galettes de blé avec du fromage et un peu de mouton.
- Козел! - Кто?
- Un mouton...
Вон то слева - да. Похоже на козла.
Et là, à gauche... encore un mouton.
И от тебя разит овчиной.
Et tu pues comme un mouton.
Может, и разит, но я не овца.
Je pue, mais je ne suis pas un mouton.
Украсть для тебя корабль?
Dois-je voler un mouton pour toi?
Например, в Иордании, я видел, как на завтрак ели бараний жир с двумя ложками меда. Ну и ну.
Par exemple en Jordanie, j'ai vu des hommes manger... de la graisse de mouton et du miel au petit déjeuner.
Я не понимаю. Хорошо, ты наклоняешься, я встаю на тебя сверху и взбираюсь.
Même les rudes Écossaises doivent connaître saute-mouton.
Рагу из баранины выше всякой... похвалы.
Votre ragoût de mouton etait une merveille.
Ягненок вернулся в загон, а?
Bon retour. Le mouton regagne le troupeau.
Часть 2 Овцы.
MOUTON
Овца не создана для воздуха.
le mouton n'est pas une créature des airs.
От Гарольда. Это вот та овца, под вязом.
C'est le mouton là-bas, sous cet orme.
Умная овца.
Un mouton intelligent.
Он понял, что жизнь овцы заключается в том, чтобы стоять на лугу несколько месяцев, а затем быть съеденной.
Il a compris que la vie d'un mouton consiste à se tenir là pendant quelques mois, et ensuite être mangé.
Это довольно удручающая перспектива для амбициозной овцы.
C'est une perspective déprimante pour un mouton ambitieux.
Иси нуз авон ле диаграмм современн д'юн баран англо-франсе
Ici nous avons les diagrammes modernes d'un mouton Anglo-Français.
Мэтнан, лё баран...
Maintenant, le mouton...
У-у, у, бее.
De la derrière du mouton...
Это - не собака, это - овца.
Si ce n'est pas un chien, c'est un mouton.
Вы так готовите баранину?
C'est avec ça que vous cuisez le mouton?
A кaк oвeчий пyзыpь пoмoгaeт избeжaть зeмлeтpяceния?
Expliquez-moi encore en quoi les vessies de mouton peuvent empêcher les séismes.
Завтра у него как раз баранина.
Demain, c'est le jour de la viande de mouton.
Восемь было, один баран куда делся?
Il y en avait huit, où serait allé l'autre mouton?
- В семье не без урода...
Il y a un mouton noir dans chaque troupeau...
Дорогие гости, перед вами овечка сегодняшнего праздника.
Chers invités, voici le mouton pour la soirée d'aujourd'hui.
рождённый в день Овцы?
Êtes-vous Sa Dam qui êtes né le jour du mouton?
Инспектор Массар возвращает боевой дух спецподразделению?
- L'inspecteur Massart réintègre la blanche bergerie. Je n'emploie pas le mot mouton.
Со следующей недели начинаем баранину.
La semaine prochaine, on se mettra au mouton.
Ты скажи барашек наш, сколько шерсти ты нам дашь?
Dis, mouton noir As-tu de la laine?
А что до его слуги - то он похож на ходячую кудель с большими ногами.
Quant à son serviteur, on dirait un mouton éclopé.
Это же не овца?
Ce n'est pas un mouton au moins?
Ты, наверное, из тех людей, которые думают, что, засунув палец в овцу на божью пятницу ты станешь способным к зачатию.
Je suis sûr que tu crois que mettre le doigt dans le cul d'un mouton - Un Vendredi saint rend fertile!
Хотел бы жить овцой? Как весь народ, который там остался : "Бе-е, бе-е".
T'as envie d'être un mouton, toi?
Наш милый тенор Фучилетто хочет стать дельфином, а профессора вокала - китами или китобоями...
On dirait qu'ils jouent à saute-mouton! Notre ténor, Fuciletto, s'amuse en pensant que c'est un dauphin... et les deux professeurs de chant, chasseurs de baleines.
Кого ты покрываешь, маленький дятел?
Tu couvres qui, sale mouton?
Дедушка умер!
Alors tant pis, je l'égorge sur la tombe de Varlam comme un mouton!
Каждaя из вас утверждает, что овца принадлежит ей.
Vous dites toutes deux que ce mouton vous appartient.
Мы распилим овцу пополам, и каждaя из вас получит половину!
Coupons le mouton en deux, et chacune en aura la moitié.
Вместо того, чтобы тебя поджарить, он попросит нарисовать барашка, так?
Au lieu de te sauter, il va te demander de lui dessiner un mouton.
Нет, это спиной мозг барашка.
Non, de la moelle épinière de mouton.
Сюда часто приходит мужчина в белой короткой дублёнке. Это куртка такая.
Vous rappelez-vous d'un homme qui vient ici en veste de mouton blanche.
Чистить ружьё.
Puis son mouton, et on doit briquer son fusil.
- Отдал бы лучше овец.
Vous l'auriez eu pour un mouton aussi.
Дятел...
Mouton...