Nee Çeviri Fransızca
2,046 parallel translation
Некоторые сказали бы, что она была рождена для этого.
Certains diraient qu'elle est née pour ça.
Но если я помню свои уроки, то благородную женщину всегда называют леди, если только она не королева и не принцесса.
Mais si je me rappelle de mes leçons, une femme née de nobles est toujours appelée une Dame mise à part si c'est une reine ou une princesse.
Без сомненья, вы родились в веселый час!
Je suis née pour dire toujours des folies qui n'ont point de fond.
Но в это время в небе плясала звезда, под ней-то я и родилась. Кузина и кузен, дай вам бог счастья!
Votre silence seul me blesse, et la gaieté est ce qui vous sied le mieux, sans aucun doute, vous êtes née dans une heure joyeuse.
У тебя ледяная кровь бежит по венам.
Tu es née pour faire ça.
Я родилась 16 октября 1981 года.
Je suis née le 16 Octobre 1981.
Я дитя джакуззи. Меня там и зачали и рожали.
J'étais un bébé jacuzzi : née et conçue dedans.
Ты никогда не родилась бы.
Tu ne serais jamais née.
Не родишься ни ты, ни Генри.
Cela veut dire que tu ne serais jamais née, et ni Henry.
Выросла в Джорджии готовя в закусочной своего отца.
Née en Géorgie, cuisinière dans le restaurant de son père.
Когда родились твои драконы, возродилась и наша магия.
Quand vos dragons sont nés, Notre magie est née à nouveau.
Я родилась быть женой и это все, чего я когда-нибудь достигну!
Je suis née pour devenir une épouse et c'est ce que je serai pour toujours!
И когда ты родилась, это были лучшие дни в жизни для нас обоих.
Et quand tu es née. Ce fut pour nous le meilleur jour de nos vies. Ça ne s'est pas passé.
Я был рядом, когда ты родилась.
J'étais là quand tu es née. Je t'ai élevée.
Когда родилась Ив, я чуть было не назвала её "Мишель", но потом поняла, что так звали твою подружку в колледже.
- Vrai. - Et quand Eve est née, j'ai failli l'appeler "Michelle" jusqu'à ce que je réalise que que c'était le nom de ta copine de fac.
Грегори рассказывал мне, что вы родились в Ричмонде, Вирджиния, а ваш отец был портным который воровал у своих заказчиков.
Gregory m'a dit que vous êtes née à Richmond, en Virginie et que votre père était tailleur et volait ses clients.
У неё врожденная мутация гена атаксия-телеангиэктазия.
Elle est née avec une mutation rare d'une A-T.
Она меня пугала с тех пор как родилась.
J'ai peur pour elle depuis qu'elle est née
Родилась и выросла в Квинсе.
Andrea Gutierrez est née et a grandi dans le Queens.
Когда я родилась, на нашем заднем дворе зацвели астры.
Quand je suis née, des cosmos étaient en fleur dans le jardin.
Мы об этом мечтали ещё когда ты была маленькой.
J'en rêve depuis que tu es née.
Ты сердишься, потому что тебя не упомянули в числе знаменитых именинников.
Tu es énervé parce qu'ils n'ont pas parlé de toi comme une des célébrités née aujourd'hui.
Тут сказано, что она родилась в 1911
- Elle serait née en 1911.
Нет, этого не может быть. Если тетя Джинни родилась в 1911, значит ей было 100 лет.
Si Tante Ginny était née en 1911, ça veut dire qu'elle avait 100 ans.
Я сделала эту скульптуру своими собственными руками!
Cette sculpture est née de mes propres mains!
И так родилась восковая коллекция Лачуги Тайн.
Ainsi est née la collection des statues de cire de la Cabane des mystères.
Да. Я была рождена для этого.
Oui, c'est comme ça que je suis née.
Ты была рождена для величия.
Tu es née dans la grandeur.
Я родилась дочерью общественного борца.
Je suis née fille d'un activiste.
А моя жена - она рождена для того, чтобы готовить ладду.
Ma femme est née pour faire des ladoos.
Я просто сделал комплимент. Ты рождена, чтобы готовить ладду!
Je t'ai fait un compliment... tu es née pour faire des ladoos!
Тётя, ты не рождена только для того, чтобы готовить ладду.
Ma Tante, tu n'es pas née pour faire des ladoos.
Ты была рождена для того, чтобы твой отец и я достигли полного счастья. ( говорит на английском )
Tu es née pour que ton père et moi partagions un bonheur total.
"Ты была рождена для того, чтобы принести счастье в нашу жизнь". ( говорит на хинди )
Meera est née pour apporter du bonheur dans leurs vies.
Ты когда-нибудь заставлял своих кровных братьев и сестёр сожрать сестру-кроху, потому что она родилась без глаз?
As-tu déjà convaincu tes autres frères et soeurs dans ta litière de manger ta maigrichonne de soeur parce qu'elle était née sans yeux?
Я тут читала одно исследование : у одной девушки рос паразит в виде мёртвого лица её близнеца прямо на спине.
J'étais en train de lire cette étude au sujet de cette fille qui est née avec le visage de sa jumelle parasite décédée intégré à son dos.
Она родилась богатой, но ее отец украл кучу денег у людей, и ее выбросили из ее особняка c позором.
Elle est née riche, mais son père a volé une fortune à des gens, ensuite elle a été vidée de son propre appartement et a été rejetée.
Видишь, ты не родилась богатой, и ты... ты прям "взрыв".
Tu vois, tu n'es pas née riche et tu... tu fais "rugir".
" Родилась в 1856 году.
'Née en 1856.
Хм... 5'5 ", родилась в 1950, диабет второго типа.
1m65, née en 1950 diabète de type 2.
Но ты родилась в Америке.
Mais je suis née aux Etats-Unis.
Я думал, ты Абабу, рожденная в Африке.
Je pensais que tu t'appelais Ababuo, née en Afrique.
Родители спорили, как меня назвать, и когда я родилась, они ещё не решили.
Mes parents se disputaient sur le nom à me donner et quand je suis née, ils n'avaient toujours pas décidé.
у нее с рождения столько привилегий и теперь она возомнила что она лучше всех как будто ее пуканье не воняет твое воняет, милая спасибо особенно после индийской кухни
Vous savez ce qu'est son problème? Elle est née avec tous les avantages et maintenant elle pense être mieux que tout le monde. Comme si sa merde ne sentait rien.
Когда я звонила, я сказала, что она родилась 24 июня.
Quand j'ai appelé, j'ai dit qu'elle était née le 24 juin.
Она... Она родилась 24 июня.
Elle est née le 24 juin.
Родилась 24 июня 1938.
Née le 24 juin 1938.
50,000 $, когда Лэйла родилась и по 10,000 $ в каждый последующий месяц. Кто даритель?
Ils ont reçu un don de 50 000 dollars quand Leila est née et touchent 10 000 par mois depuis.
Я родилась в трудящемся городке Басилдоне, и до 32 лет я говорила таким образом, а это жутко до чёртиков, да?
Je suis née à Basildon, une petite ville ouvrière. Jusqu'à mes 32 ans, je parlais comme ça. C'est horrible, n'est-ce pas?
Она родилась, точнее, родится в Виктории через несколько лет, у Кента и Мэри-Ли Инграмов.
Elle est née, pardon, elle naîtra à Victoria dans quelques années, de Kent et Marie-Lee Ingram.
У нее хорошо получается.
C'est une actrice née.