Nobis Çeviri Fransızca
14 parallel translation
Прослушаем "Non nobis" и "Те Deum".
Qu'on chante Non nobis et Te Deum!
Хлеб наш насущный даждь нам днесь...
Et panem nostrum quotidianum da nobis...
"Скажи нам, Мария, что ты видела в пути?"
"Dic nobis Maria quid vidisti in via?"
Dei genitrix intercede pro nobis.
Dei genitrix intercede pro nobis.
Как говорится, dona nobis pacem. [лат. : даруй нам мир]
Comme ils disent en latin, "Donna nobis pacem".
Et dimitte a nobis..... debita nostra sicut et nos dimittimus a debitoribus nostris.
Et dimitte a nobis debita nostra sicut et nos dimittimus a debitoribus nostris.
Propinate nobis similibusque. " За всех за нас и нам подобных.
Propinate nobis similibusque.
Отче наш, дай нам хлеб насущный
Pater Noster, panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
посвящённые в пасхальную тайну ( лат. ), одаренные вечным исцелением ( лат. ) руками понтифика ( лат. )
ut paschalibus initiata mysteriis, ad aeternitatis nobis medelam, te operante, proficiant.
Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных, ныне и в час смерти нашей.
Sancta Maria, mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
Хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам долги наши.
Panem nostrum qotidianum da nobis hodie, et dimittimus nobis debitoribus nostris. Amen.
Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных, ныне и в час смерти нашей.
Ave Maria, mater dei, or a pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae.
Верно. Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных, ныне и в час смерти нашей.
Ave Maria, mater dei, or a pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae.
" Скажи нам, Мария,
- " Dic nobis Maria..