Nouvelles Çeviri Fransızca
15,727 parallel translation
Когда ты ушел искать сокровище Валенсии, мы ничего не слышали о тебе долгое время.
Quand vous nous avez laissé pour aller chercher le Joyau de Valencia, nous n'avons pas eu de nouvelles pendant un très long moment.
Скажу тебе вот что. Сегодня вечером будет общегородское собрание Где каждый может принести новую идею.
Je vais vous dire, il y a une réunion à la mairie ce soir où chacun peut amener de nouvelles idées.
Хорошие новости, народ!
Bonnes nouvelles, tout le monde!
Хотелось бы иметь возможность возвращаться и проверять ее каждые пару лет?
J'aimerais qu'il y ait un moyen pour pouvoir revenir prendre de ses nouvelles tous les 2 ans.
Хорошие новости.
Bonnes nouvelles.
Мы сдержали Странногеддон, но я засёк новые аномалии возле Северного Ледовитого Океана.
Le Bizarremagedon a été contenu, mais je détecte d'étranges nouvelles anomalies près de l'Océan Arctique.
Мы работали с банковским сообществом, чтобы преодолеть бюрократизм и волокиту, которые замедляют процесс становления малого бизнеса, боролись за законодательство, которое побудит банки и другие кредитные организации вкладываться в новые предприятия.
Nous avons travaillé avec la communauté bancaire pour limiter la bureaucratie qui sabote le processus pour devenir le propriétaire d'un petit commerce, combattre pour la législation qui incite les banques et les coopératives de crédit de prêter aux nouvelles affaires.
Как только Реддингтон отзвонится - начнем.
Dès que j'ai des nouvelles de Reddington, nous y allons.
Пока я не могу ответить, но могу сказать, этот арест привнёс новые улики, и наше расследование по КАБАЛ продолжится.
Je ne peux pas vous répondre, mais je dirai que cette arrestation a apporté de nouvelles preuves, et notre enquête dans cette soi-disant Cabale continue.
Есть какие-нибудь новости?
- Vous avez des nouvelles?
Молчит 36 часов - даём команду на проверку тайника.
Au bout de 36h sans nouvelles, on vérifie la boîte aux lettres morte.
Не думаешь, что уже должна быть какая-нибудь весточка от них?
Tu ne crois pas qu'on aurait dû déjà avoir de leurs nouvelles?
Доктор Строман, хотела проведать нашу пациентку.
Je voulais prendre des nouvelles de notre patiente.
Что нового по Дане?
Quelles sont les dernières nouvelles de Dana?
Доктор Харрис ждет новых результатов.
Le Dr Harris attend de nouvelles images.
Мне на сегодня хватит хороших новостей.
Je pense pas pouvoir supporter plus de bonnes nouvelles aujourd'hui.
Есть какие-нибудь новости?
Des nouvelles?
Я позвонила сообщить хорошие новости.
J'appelais pour vous donner de bonnes nouvelles.
На этом фронте также имеются хорошие новости. Согласно заявлению из Белого дома, во многих местах было отмечено прекращение огня...
De bonnes nouvelles également à ce sujet avec une déclaration de la Maison blanche affirmant que les grandes-lignes d'un cessez-le-feu ont été...
Дон, есть новости от партнера твоего пациента.
J'ai eu des nouvelles du partenaire de votre patient.
Доктор Бишоп, давайте хорошие новости.
Donnez-moi de bonnes nouvelles.
Я недавно был в таком же положении, понимаете, вроде живым, но не способным общаться с миром, и я хотел с ним обсудить, узнать, как он поживает.
Vous voyez, j'étais dans... un état similaire il n'y a pas si longtemps, vous savez, vivant, mais incapable d'interagir avec le monde, je voulais prendre de ses nouvelles et voir comment il allait.
Я видела новости, я знаю, что этот сумасшедший похитил моего мужа.
Je voyais les nouvelles. Je sais que le beheader a mon mari.
Я обычно доставлял плохие новости, такие как,
Mais surtout de mauvaises nouvelles comme :
Можно рассмотреть новые технологии.
On pourrait regarder dans les nouvelles technologies.
Они хотят расширить грудную клетку, открыть, чтобы было место для новый ребер.
Ils veulent retirer sa cage thoracique, tirer dessus pour faire assez de place et faire rentrer les nouvelles côtes
Я попрошу пробить его по базе и попрошу, пусть об этом сообщат в местных СМИ.
Je vais demander une recherche de justicier et voir si la DCI peut demander des nouvelles locales de le mentionner.
Маялся всю ночь... телевизор то включу, то выключу, потом новостное радио слушал...
Tous télévision night- - sur, la télévision off, puis la radio tout-nouvelles...
К другим новостям. Роялс победили в игре против Энджелс и теперь лидируют со счетом 1-0 в серии из трёх игр.
D'autres nouvelles, les Royals ont battus les Angels et mènent à 1-0 dans la série de trois jeux.
Значит, либо у тебя плохие новости, либо ты чего-то хочешь.
Ce qui veut dire soit mauvaises nouvelles soit tu veux quelque chose.
Что слышно от Реддингтона?
Quelles nouvelles avez-vous de Reddington?
Мы с Брендой только что столкнулись.
Brenda et moi échangions justement des nouvelles.
Я тоже рада тебя видеть.
C'est sympa d'avoir eu de tes nouvelles.
Дорогуша, прекрасные новости.
Chéries, merveilleuses nouvelles.
Ничего ни от неё, ни от Реддингтона.
Pas de nouvelles d'elle Ni de Reddington
Запись, выложенная в сеть, указывает на причастность США, к убийству китайского чиновника.
ancre Nouvelles : L'enregistrement en ligne implique les Etats-Unis dans l'assassiner d'un officiel chinois.
Я во всех новостях.
Mon visage est partout dans les nouvelles.
Снимка из отеля было не достаточно, но с новыми фото у Арама получится пробить её по нашим базам.
La photo de l'hôtel n'était pas suffisante pour avancer, mais ces nouvelles images, Aram devrait pouvoir l'identifier via notre base de données.
Это... это фото было во всех новостях.
Son nom d'équipe était les Hornets. Cette... cette image était partout dans les nouvelles.
- Новости, новости, новости!
ton frère est Danny... - Nouvelles, nouvelles, nouvelles!
Видишь? Ты позволяешь эмоциям затуманить рассудок.
Tu laisses tes nouvelles émotions affecter ton raisonnement.
У меня новости!
J'ai des nouvelles!
Новости.
Les nouvelles.
Хорошая новость – мне плевать.
Voici les bonnes nouvelles. Je ne me soucie pas.
Плохие новости.
( Mayfair ) Mauvaises nouvelles.
Она пропустила ориентировку с новобранцами.
Elle a manqué son rendez-vous avec les nouvelles recrues.
Есть новости о бабушке Майи?
Des nouvelles de la grand mère de Maya?
Нам очень жаль, что приходится сообщать плохие новости.
On est vraiment désolé de lui donner de mauvaises nouvelles.
Когда вы в последний раз общались с Клэр?
Quand avez-vous eu en dernier de ses nouvelles?
Ваша мама начинает работу по управлению дедушкиной фирмой в понедельник, а вы знаете, как она себя ведёт, когда грядут большие перемены.
Votre mère prend ses nouvelles fonctions en tant que patronne de l'entreprise de grand-père Lundi prochain, et vous la connaissez quand un évènement comme celui-ci arrive.
Я начинаю новую работу и я хочу, чтобы всё оставалось настолько организованным, насколько возможно.
Je prends mes nouvelles fonctions et je veux être sûre de laisser la maison aussi organisée que possible.