Nutrition Çeviri Fransızca
84 parallel translation
Соединенные органы получают питание, тепло, и, самое главное больше прямой энергии.
Les organes assemblés doivent recevoir la nutrition et la chaleur nécessaires. Et surtout, une charge directe d'énergie accrue.
Я должен сказать, что пока вы не согласитесь сотрудничать вы больше не будете получать внутривенное питание.
Je dois vous dire que si vous ne commencez pas à coopérer... vous ne recevrez plus de nutrition intraveineuse.
Теперь он стал строгим. Я вынужден делать домашку, а он все трындит о здоровом питании.
Il est strict désormais, je dois faire mes devoirs... et il n'arrête pas de parler de nutrition...
Они абсолютно не имеют пищевой ценности.
On est ici pour s'amuser. Il n'y a pas que la nutrition qui compte.
отдых и питание не имеют ничего общего с нашим образом жизни.
Le repos et la nutrition, ce n'est pas compatible avec notre style de vie.
А бекона нет?
Pas de bacon? Indicateur nutrition :
Но у неё обед и класс очистки в три часа
Mais sa classe de nutrition et de purification est à 3 heures.
Главное - отдых и питание.
Une bonne nutrition et du repos sont les éléments essentiels.
Так ли важно питание, если у клетки после двадцати лет жестоких пыток эмоциями даже не осталось рецепторов для приёма и усвоения питательных веществ, необходимых для её здоровья?
Et la nutrition a t'elle réellement un effet si la cellule n'a pas les sites récepteurs après 20 ans d'abus émotionnel pour même recevoir ou laisser entrer les nutriments. Sont-ils nécessaires pour la santé?
Нарушение питания это не шуточки, юная леди.
Les problèmes de nutrition ne sont pas sujet à rigolades, jeune fille.
Он ни ночи не провел в тюрьме, у него нет проблем с пищеварением, алкоголизма или наркозависимости, если не считать наркотиками то, что кладут в курицу.
Il n'a jamais passé une seule nuit en prison, Il n'a aucun problème de nutrition, Il n'est pas alcoolique, et n'a pas une seule addiction
Периодически, мы наблюдаем за весом и рационом заключённых, так что мы можем постоянно отслеживать состояние арестантов, наблюдая за их анализами и общим состоянием здоровья.
Nous suivons régulièrement le poids et la nutrition des détenus, pour pouvoir repérer ces détenus et s'assurer de visites fréquentes, en suivant le résultat de leurs analyses et leur santé générale.
Сначала он питался.
Tout a commencé par la nutrition.
Время кормления было критическим.
Le timing de la nutrition était critique.
Смешно, я в этой позе слышу Мэг наверху.
Au sujet des menus de la cantine, je sais que l'on s'inquiète de la nutrition...
Да, Тед, потому что еда - это не самое главное.
Ouais, Ted, parce que la nutrition c'est pas importante.
Он хотел отомстить Фрэнку, но из-за своего скудного питания не смог произвести дерьмо.
Il voulait se venger de Frank, mais à cause de sa mauvaise nutrition, il n'a pas pu produire de crotte.
Билли, фитнесс / питание.
Moi, c'est Billy. Fitness, nutrition et body sculpting.
Несколько блюд совершенно замечательных.
Une bonne nutrition Pas seulement du croûton
- 15 операций на кишечнике. И еще процедура удлинения кишечника, которая временно помогла, но в последнее время он снова перешел на внутренее питание.
15 opérations des intestins à ce jour, plus une opération de rallongement, qui a été utile un temps, mais récemment, a dû se reporter sur une nutrition parentérale.
У вас нет какого-либо заболевания, эта аутоиммунная проблема.
Je vais rendre visite au Dr Joel Fuhrman, un expert en nutrition.
Пища в этой школе отвратительна.
La nutrition est consternante dans cette école.
"Попечительская Организация Родительского Надзора и Опеки"?
Programme d'offre de repas et de nutrition originelle.
- Я выучу все эти правила питания, типа, от головы до ног.
Je dois connaître tous ces trucs sur la nutrition, genre, par cœur.
Питание очень важно в твоей борьбе
La nutrition est essentielle à ton combat.
Он не даёт тебе получать необходимые витамины.
Il t'empêche d'avoir une nutrition adéquate.
Учитывая то, что картошка была основной пищей в Ирландии на протяжении 300 лет и половина населения, включая моих предков, умерла от великого голода,
Quand on considère que la pomme de terre a été l'unique source de nutrition en Irlande pendant 300 ans et que la moitié de la population, y compris mes ancêtres, a péri pendant la grande famine,
На данный момент уровень смертности составляет от 25 до 30 процентов, что зависит от медицинских условий, социально-экономических факторов.
Le taux de mortalité actuel oscille entre 25 et 30 %, selon l'état de santé antérieur, les facteurs sociaux, la nutrition, l'accès à l'eau saine.
- Хорошо. Переводите ее на парентеральное питание.
- Commencez la nutrition parentérale.
Хорошо питалась, кожа чистая, похоже, брекеты носила.
Bonne nutrition, jolie peau. Elle a porté un appareil dentaire.
Грейс посещает занятия по здоровому питанию, и беспокоится об уровне моего холестерина, поэтому я пообещал ей, что буду питаться лучше.
Grace prend des cours de nutrition et elle s'inquiète pour mon cholestérol, alors je lui ai promis de mieux manger.
Возможно, это из-за вашего плохого питания или просто из-за генетической неполноценности. В любом случае, я очень недовольна.
Ce doit être votre mauvaise nutrition, ou juste votre infériorité génétique.
Но, дорогая, разве это не то шоу, к финалу которого все девушки приходят с пищевыми расстройствами?
Mais chérie, n'est pas ce show ou toutes les filles finissent par avoir des troubles de la nutrition?
Кафетерий называется Центром Питания.
On appelle la cafétéria "centre de nutrition".
Миссис Симпсон, разрешите мне пригласить вашу дочь на ярмарку чипсов Доритос, которая будет проходить в школьном спортзале.
Mme Simpson, je voudrais avoir votre permission de prendre votre fille à la Foire Nutrition Doritos au gymnase de l'école.
You struggled in early childhood nutrition в аспирантуре.
Vous avez eu des problèmes de nutrition à l'école.
Я придерживаюсь диеты и тренируюсь по расписанию.
J'essaie quelque peu de suivre une routine de nutrition et d'exercice.
Мы не обучаем женщин правильному питанию и гигиене.
Nous n'éduquons pas les femmes sur les précautions de nutrition ou d'hygiène
Но это будет не зря если мои страдания заставят Красти понять ценность здорового питания.
Mais ça en valait le coup si ma souffrance enseigne à Krusty les valeurs d'une nutrition saine.
Рацион, гигиена.
Nutrition, hygiène.
Я знаю расстройства пищеварения, когда вижу один
Alors je reconnais un problème de nutrition quand j'en vois un.
Хочу специализироваться в питании.
Oui. Je vais être diplômée en nutrition.
Теперь у голодающих по всему миру в изобилии дешевый источник пищи.
Maintenant les masses affamées du monde ont une source de nutrition abondante pas cher.
Вот я получаю награду за программу школьного питания, которую я и организовала.
C'est moi qui reçois un award pour un programme promotionnel de nutrition. Que j'ai initié.
Мы должны поверить, что ты говорила речь о питании на протяжении 1,5 часов?
On doit croire que tu as donné un speech sur la nutrition qui a duré une heure et demie?
Да, она специализируется на питании, готовке и хранении.
Spécialisée en nutrition, cuisine et stockage.
Кормят только рисом...
Les niveaux d'hygiène et de nutrition sont tiers-mondistes, les rations de riz ne respectent pas...
Детство. Сон. Отрочество.
Enfance... sommeil... puberté... nutrition... périodes difficiles... vie amoureuse... temtations... hygiene personnelle... religion... tragédies... mariage... masturbation... peurs... sports... poussée de croissance... université... violence... école... rendez-vous amoureux... carriere...
Они не агрессивны, но и не робкие.
Écologiste en nutrition
Хорошее питание - это очень важно.
La nutrition, c'est important.
... Высоко-питательные в каждой миске.
La bonne nutrition n'est qu'à un bol.