Objective Çeviri Fransızca
153 parallel translation
Не будет? Я приехала сюда как объективный наблюдатель.
Je suis venue en qualité d'observatrice objective.
- Вместо объективного рассмотрения дела главным приоритетом судьи стало наказание действий, которые якобы были направлены на нанесение государству вреда.
- Les juges ont dû faire passer la punition des actes contraires à l'intérêt de la nation avant toute considération objective.
Да, но субъективность объективна.
Oui, mais la subjectivité est objective.
Субъективность объективна.
La subjectivité est objective.
Я хочу бесстрастно задокументировать, то, что здесь произошло.
Je veux que ce qui se passe ici soit raconté de façon objective.
Всю свою жизнь я очень боялся... противоречий, которые составляли основу моей жизни.
Récemment j'ai perçu une accumulation de choses qui ne peuvent s'exprimer dans une forme objective telle que le roman. Les mots ne suffisent plus.
На этом этапе им больше всего нужны объективные факты и добрый совет по поводу их физических и эмоциональных преобразований ".
"C'est le moment où elles ont le plus besoin d'une information objective et factuelle... et de conseils sympathiques au sujet de leurs changements physiques et émotionnels."
Наука... Это предмет.
La science... est objective.
Пока у меня есть кто-то, я не могу быть объективной.
Tant que dure la relation, je te jure, je suis incapable d'être objective.
Но, Лиззи, впервые прочтя письмо, разве ты отнеслась к нему так спокойно?
Mais Lizzy, je suis sûre que quand vous avez lu la 1ère fois la lettre, vous ne pouviez pas être si objective que vous l'êtes en ce moment.
В наших чувствах к ней есть личная составляющая.
Notre opinion n'est pas tout à fait objective.
Ты пристрастна.
T'es pas objective.
Оглядываясь на свою жизнь, вот так, без предвзятости... есть ли хоть один момент, про который я могу сказать :
Si je regarde ma vie de façon objective... y a-t-il un seul point sur lequel j'ai fait une erreur ou sur lequel je suis à blâmer?
Если ты хочешь, чтобы я отправлял твои статьи в Федерацию, тебе придется предоставлять более уравновешенную точку зрения.
Si vous voulez que la Fédération reçoive vos articles, il va falloir montrer une perspective plus objective.
- Нет. Но вряд ли это совпадения.
J'essaie d'être objective.
Домашняя видеокамера - хороший формат обучения, но присутствует точное ощущение, что ты новичок.
Evidemment, j'aurais du mal à être objective vu que je suis une des stars du film.
Доусон, я так много съела за последние 2 часа, что просто не могу быть объективной.
Je me suis tant goinfrée, je n'arrive plus à être objective.
Кажется, ты преувеличиваешь.
Tu n'es pas très objective.
Трудно найти универсальное доказательство на существование Бога.
Difficile de trouver une preuve objective.
Может быть, ты мог бы сказать что-нибудь объективное.
Tu devrais peut-être tout dire de manière plus objective.
Хорошо, теперь давай посмотрим на дело со всей объективностью.
Essayons de voir ça de façon objective.
Подумайте беспристрастно.
Pense de manière objective.
Тот факт, что у меня нет эмоциональной связи с ней делает меня более объективной.
Et comme je n'ai pas de lien affectif... ça me rend plus objective.
- Кларк, я должна была быть объективной.
- Je dois être objective.
Она просто пытается быть объективной и поддержала человека, который, по её мнению, наиболее квалифицированный для этой работы.
Elle reste objective, elle soutient le meilleur candidat.
Я рекомендовал президенту Кеннеди и Совету Безопасности... I recommended to President Kennedy and to the Security Council разработать план, цель которого... ... that we establish a plan and an objective вывод их всех в течении двух лет.
J'ai recommandé au Président Kennedy et au Conseil de Sécurité... que nous établissions un plan... pour en retirer la totalité en deux ans.
Но то, что создаёт она, уж очень далеко от любой объективной реальности.
Mais ce qu'elle crée est si loin de toute réalité objective.
Это не отговорка, дорогая. Это объективная оценка.
C'est pas une excuse, c'est une remarque objective.
Потому что, я старалась быть объективной, в определенной степени, но это особенная тема, так что я хотела придать немного души, ты понимаешь?
Parce que j'ai essayé d'être relativement objective mais c'est un "fait de société", alors je voulais un aspect humain, tu vois?
Он никогда не пристаёт к тебе?
- Il ne t'objective jamais?
– И ты лояльна к ней и, скорее всего, не будешь к ней объективной и справедливой. – Даже если...
Et étant loyale, tu ne peux être ni objective, ni candide.
Я не могу доверять Майку и должна узнать, что случилось
- Je n'ai pas confiance en Mike et je veux savoir ce qu'il s'est réellement passé, d'une source objective.
Леди и джнтельмены, при помощи очаровательных учеников четвертого класса, мы завершили наше научное, беспристрастное изучение невозможности гомосеков иметь детей. Поднимайтесь, дети.
Mesdames et messieurs, avec l'aide d'élèves de CM1, nous avons terminé notre étude scientifique et objective sur les tapettes ayant des gosses.
Она объективна. Это просто машина.
Elle est objective.
Видишь ли, вся твоя теория объективного наблюдателя - глупость.
Toute ta théorie "d'école" sur l'observation objective, c'est de la connerie.
Так что не существует полностью объективной оценки чего-либо.
De sorte qu'il n'y a aucune évaluation complètement objective de rien.
Смотри правде в лицо, Ненси, я не гений.
Sois objective, Nancy, je ne suis pas un génie.
У меня не было объективных причин для уверенности в своей правоте.
Je n'avais aucune raison objective d'être sûr de moi.
на самом деле нет реальной разницы в выражении слова "хорошо". А почему ты спрашиваешь?
Il n'y a pas d'échelle objective pour illustrer les variations de "bien." Pourquoi cette question?
- Ты предвзята. - Да, я чертовски предвзята.
- Tu es pas objective.
И вы не вполне объективны, когда речь заходит о Хартманне.
Je crois que vous n'êtes pas très objective.
Меня трудно назвать объективным наблюдателем.
Je ne suis pas vraiment une observatrice objective.
Смотри. Ты моя дочь и я не могу быть объективной.
Tu es ma fille, je ne suis pas objective.
Ты не объективна.
Vous n'êtes pas objective.
Некоторые парни начинают нервничать, когда другие фантазируют об их подружках.
Ça énerve certains mecs qu'on objective leur copine.
- Ты не объективна.
- Tu n'es pas objective.
Будьте беспристрастны, доктор Янг.
Soyez objective, Dr. Yang.
Хотела заказать вам статью, но после такой трогательной речи вижу, что вам не хватит на это объективности.
J'allais vous offrir l'article. Mais après ce témoignage émouvant, Vous n'êtes clairement pas assez objective pour découvrir le reste.
Если четыре корпорации обладают всеми основными СМИ, то объективная информация невозможна.
Avec quatre sociétés propriétaires de tous les grands médias, une information objective est impossible.
— М-м, наука — беспристрастна. Именно.
- La science est objective.
Харви, ты просто педантичный хрен!
Je suis objective!