English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ O ] / Okей

Okей Çeviri Fransızca

87 parallel translation
Okей, тысяча раз. Тысяча два. Тысяча три.
Mille une fois, mille deux fois, mille trois fois.
Okей, следующий холостяк - номер 124 нашей программы. Он...
Notre célibataire suivant est le numéro... 124 de votre programme.
Okей, начинаем делать ставки.
Si nous commencions les enchères?
- Okей, иди.
Oui, je tiens le bébé.
- Okей, садитесь здесь. Теперь мне нужен ребенок.
Ne me poussez pas.
- Хорошо, okей.
Très bien.
Okей, посмотрим, в этот особый вторник вы могли бы посмотреть 6 часов Люси.
Regardez, ce mardi-là, vous auriez pu regarder Lucy pendant six heures.
Потому что я сделал ей особый подарок, okей?
Je lui ai fait un cadeau très spécial.
- Да, собираюсь. - Okей.
Oui, je passerai.
Если что-нибудь, то дай мне знать. - Okей.
S'il te faut quoi que ce soit, dis-le-moi.
Okей, пора.
Bien, allons-y.
Okей, еще раз.
Bien. Encore une.
Увидимся позже. - Okей.
Parfait, à bientôt.
Okей, слушай сюда, народ.
Ecoutez-moi, les gars.
- Давайте! - Okей. Эй!
Allez!
Хочешь встретиться в 7 : 30? - Okей.
On se voit à 19h30?
Да. Okей, пока.
Non, c'est tout.
- Okей, ну, увидимся как нибудь. - Да, увидимся.
Bon, ben, à la prochaine.
- Я пойду. - Okей.
J'y vais.
Okей, тогда посмотрим, посмотрим, что у нас тут?
Voyons voir, qu'avons-nous d'autre? O.J.
- Okей, список у тебя?
Tu as la liste?
- Okей, и если кто нибудь возражает... -... можно наложить вето.
Chacun a son droit de veto.
Okей, сеанс окончен. "
"Terminé, rhabillez-vous."
- Ладно. Нам пора, но я собираюсь взять еще немного, okей?
Il faudrait qu'on y aille, mais je vais en reprendre un peu.
Okей, мы решили.
Bien, on arrive.
Okей, готово.
J'ai terminé.
Okей. Большое вам спасибо.
Merci beaucoup.
- Okей.
Voilà.
- Okей?
Voilà?
- Okей, я взволнован. Просто так оказалось, что я не люблю восклицательные знаки.
Je le suis, mais je n'aime pas les points d'exclamation.
Позвони ему сейчас, okей?
Appelle-le maintenant.
Okей, господа, факт остается фактом. У вас нет доказательств.
Ecoutez, messieurs, vous n'avez aucune preuve.
- Избавьтесь от восклицательных знаков. - Okей, сделаю.
Eliminez les points d'exclamation.
- Я ненавижу восклицательные знаки. Okей.
Je déteste les points d'exclamation.
Осанка. - Да, я вижу. Okей.
Je vois.
Мы убедимся что это хорошее шоу. - Okей.
Vous pouvez compter sur nous.
- О чем ты говоришь? - Okей.
Qu'est-ce que tu racontes?
- Мне нужно работать, okей?
- J'ai du travail.
Okей, хорошо.
D'accord.
- Okей. Увидимся.
Dans ce cas, à plus tard.
- Okей, слушай меня.
Ecoute-moi bien.
Okей, я в порядке, в порядке.
Enfin, je vais bien.è
- Okей, 15 минут.
Un quart d'heure.
У меня нет грации, я не хочу грации я даже не говорю про грацию, okей?
Je ne la rends même pas à Dieu!
Okей.
D'accord.
- Okей, вот и все.
C'est à moi!
- Okей, дай мне выйти.
Laisse-moi sortir.
Ладно, okей, отлично. Отлично. Идите.
Parfait, allez-y, mais sitôt arrivée là-bas, je dirai à tout le monde quelle garce vous êtes.
Okей, здорово.
Parfait.
- Пожалуйста. - Okей.
Voici.
Okей, увидимся.
A bientôt.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]