Opera Çeviri Fransızca
1,122 parallel translation
Не забудь, что тебе нужно быть в театре в 8 : 30
N'oublie pas d'aller a l'opera a 20h30.
Хорошо, но будь осторожна на балете.
Bon, d'accord. Mais prenez garde a vous, a l'Opera.
Я только знаю, что после того, как ты ушел вчера, я познакомился с девушкой. Потом, позже, на балете, она там сидела одна.
Toujours est-il qu'hier, j'ai rencontre une fille, que j'ai revue ensuite a l'Opera.
Он... он написал только одну оперу.
À vrai dire, il n'a écrit qu'un seul opéra.
Мне снилось, что я должен поставить большую оперу в домашнем театре графа, моего барина
Je devais mettre en scène un opéra au théâtre de Monseignuer le Comte.
- "Ла Бо-Хим" - "Ла Богем" - это опера.
- La Bohime. - La Bohème. C'est un opéra.
- ЭТО ОПЕРА!
C'est un opéra.
Талантливый оперный режиссёр Миланской Ла Скалы, его знаменитый коллега из Римской оперы, тот самый, кто был вовлечён в скандал с кошками и мышками.
Barone, directeur de la Scala de Milan. Son collègue de l'opéra de Rome. Celui qui est mêlé au scandale des chats.. des rats...
Эти двое - режиссёры Венской Оперы, родом из Варшавы. Ах, тост, спасибо.
Deux superintendants de l'opéra de Vienne, nés à Varsovie... qui trinquent avec nous.
Эдмея, прости меня, но я всегда хотела тебя спросить, какая опера заставила тебя страдать больше всего?
Edmea, excuse-moi... j'ai toujours eu envie de te le demander. Quel est l'opéra qui t'a fait le plus souffrir?
Этот человек написал свой первый концерт в 4 года первую симфонию в 7 лет полноценную оперу в 12 лет!
Il avait écrit son premier concerto à 4 ans... sa première symphonie à sept... et tout un opéra à douze!
Я слышал его новую оперу.
J'ai vu son fabuleux opéra le mois dernier.
Скажем, опера на немецком для Национального театра.
Disons, un opéra allemand pour le théâtre national.
Итальянский больше подойдёт для оперы.
L'itaien est a angue de'opéra.
Директор оперного театра, граф Орсини-Розенберг.
Le directeur de'Opéra, le comte Orsini-Rosenberg.
Юноша мы хотим заказать вам оперу.
nous allons vous commander un opéra.
Поэтому в итальянских операх все мужские сопрано пищат и томно закатывают глаза.
A en voir'opéra itaien. Ces hurlements de sopranos mâles... ces couples gras aux yeux de vache, ce n'est pas'amour.
И ему поручили написать оперу.
Et on lui a commandé un opéra.
Моцарт пишет новую оперу.
Mozart écrit un opéra.
Итальянскую оперу.
Un opéra italien.
Однако мы знаем, что вы пишете по ней оперу.
Pourtant, vous en faites, dit-on, un opéra.
Это возможно только в опере.
Seul un opéra le permet.
Но в опере, с музыкой....
Mais avec'opéra, a musique...
И опера облагораживает нас, Моцарт.
L'opéra existe pour nous ennobir.
Сир, вся опера уже закончена.
Sire,'opéra est terminé.
Извините но разве его величество не запретил балет в его опере?
Excusez-moi, mais... Sa Majesté n'a-t-ee pas précisément... interdit e baet à'Opéra?
Вы не знаете, что император запретил балет в операх?
Savez-vous que Sa Majesté a interdit expressément e baet à'Opéra?
Они говорят, я должен переписать оперу.
Ils disent que je dois réécrire mon opéra.
Никакого балета в опере.
Pas de baet à'Opéra.
Три зевка и опера провалилась бы в тот же вечер. Два зевка максимум через неделю.
Trois fois... et'Opéra aurait fermé le soir même.
Я полагаю я полагаю это лучшая опера из всех написанных, друзья мои.
Je pense... Je pense... que c'est e meieur opéra...
И так появился ужасный призрак из его следующей и самой мрачной оперы.
Ainsi surgit...'affreux fantôme de son dernier... opéra et le plus noir.
Мне не нравится то, что он сделал с твоей оперой.
Je n'aime pas ce qu'i a fait de ton opéra. C'est queconque.
Он все время сидит и пишет какую-то дурацкую оперу.
Il écrit un opéra idiot, cloué sur sa chaise.
Ты уверена, что это опера?
Un opéra, en êtes-vous sûre?
Нет, потому что пришли на оперу.
Je veux dire, d'être venu à mon opéra.
Есть опера об Орфее.
Il y a un opéra, l'Orphée.
Из Оперы, может быть, со своим любовником, например.
De l'opéra, peut-être. Avec mon amant, par exemple.
Потом он становится певецом на радио, а затем оперным певцом.
Puis chanteur, et enfin chanteur d'opéra.
Мне наскучила опера и выходные на скачках.
L'opéra et les courses de chevaux aussi.
Но если твоя мама узнает, как она летает, то я стану петь сопрано в Венском хоре мальчиков, понял?
Si ta mère le sait, je vais finir castrat à l'opéra.
Если бы ты была со мной, я была бы намного счастливее.
Ma toute petite... Ce soir, nous jouons Aïïda à l'opéra de Bordeaux.
Никто не может знать столько об опере.
Pas possible que quelqu'un en sache autant sur l'opéra.
Эта вообще для оперы.
C'est pour l'opéra.
Я ангажирован на месяц.... оперным, в Марселе, начиная с послезавтра.
Je suis engagé pour un mois... à l'opéra, de Marseille, et je dois y être après demain.
Перед оперой! Опера!
Devant l'opéra, devant l'opéra.
Вот это да.
- Quelqu'un est déjà allé à l'Opéra?
Спасибо тебе. За что?
J'ai dit que j'irais à l'opéra avec toi, c'est tout.
Я хочу тебя видеть в своей постели. Плевать, если я буду гореть в аду. Плевать, если ты будешь гореть в аду.
Je t'ai accompagné à l'opéra pour que tu ne me demandes plus rien.
Это опера или парк аттракционов?
On est dans un opéra ou dans une fête foraine?
Он должен быть с другими птицами, а не в театре, где идет "Макбет"!
Il devrait être avec les autres oiseaux et pas dans un opéra où on chante "Macbeth"!