English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ O ] / Oriental

Oriental Çeviri Fransızca

109 parallel translation
За совсем небольшую плату... Я могу вывезти тебя с семьёй... и твоих приближённых из Италии в какую-нибудь восточную страну... где великих мужей, подобных тебе, приветствуют и уважают.
Pour une petite somme... je peux m'arranger pour que vous, votre famille et vos lieutenants... puissiez quitter l'Italie en secret et aller dans un pays oriental... où les hommes de votre substance sont bienvenus et appréciés.
- Господин с Востока, сэр.
- Un gentleman oriental.
В армии у меня не было никаких "господ с Востока".
Il n'y avait pas d'Oriental avec moi dans l'armée.
Нет, но...
Bill jouait contre le Bengale Oriental.
В поисках просветления по поводу кольца они отправились в ближайший восточный ресторан
Cherchant à comprendre, ils abordent le premier Oriental venu
На латыни - да, но не на этой восточной тарабарщине.
Le latin, oui. Mais pas ce charabia oriental. Allons-y
- Восточный человек говорит языком змеи
- L'Oriental a la langue fourchue
- Не знаю. Это по-восточному
- Je ne sais pas, c'est en oriental
западные, среднеевропейцы, латино, азиаты.
Occidental, centre-européen, latin, oriental.
Д-p Зиpa, вы утвepждaeтe, чтo кocмичecкий кopaбль зaтoнyл вo внутpeннeм мope, pacпoлoжeннoм в вocтoчнoй пycтынe.
Dr Zira, vous dites qu'un vaisseau venu de l'espace a coulé dans un lac du désert oriental.
Иcслeдoвaния в нaшeй вocтoчнoй пycтынe никoгдa нe пpoвoдилиcь, пoтoмy чтo мы вceгдa cчитaли, чтo жизнь тaм нeвoзмoжнa.
Notre désert oriental n'a jamais été exploré car nous avons toujours supposé que la vie ne pouvait y exister.
Мы будем на восточной параллели через полчаса.
On devrait être au parallèle oriental dans environ une demi-heure.
Я никогда не забуду то выражение на его лице в кафе Ориенталь когда он отвел глаза от страницы и увидел меня за окном.
Je n'oublierai jamais la tête que mon père faisait quand il était assis au Café Oriental et a levé les yeux de la feuille et il m'a vu de l'autre côté de la vitre.
Ты проходила мимо Ориенталя с мальчиком.
Tu marchais vers l'Oriental avec un garçon.
Когда ты вышел, я увидела тебя и следовала за тобой пока ты не зашел в кафе Ориенталь
Quand tu es sorti, je t'ai vu et je t'ai suivi dans la rue. Jusqu'à ce que tu entres au Café Oriental.
Не без помощи чаевых, они прослеживают его путь до Чайнатаун... где, на задворках китайских трущоб... обнаруживается странный азиат... подходящий под описание Леонарда Зелига.
D'après un tuyau... ils ont retracé ses activités à Chinatown... où, derrière un établissement chinois... un oriental bizarre... qui correspond à la description de Leonard Zelig est repéré.
Обожаю индийскую еду.
C'est excellent. Un peu plus de souris à l'oriental?
Это, и факт удаленности, нахождения в восточной стране,
Donc, ceci, sans compter le fait qu'on était dans un pays oriental éloigné,
А затем вас отправили на западный или на восточный фронт?
Alors vous étiez au front Occidental ou Oriental?
Он слишком.. восточный.
Tu sais qu'il fait très oriental.
Да. Он играет азиата.
- Il joue le rôle d'un oriental.
Като азиат.
Kato est un oriental. Je sais.
Грэй Грэнтем из "Вашингтон Геральд" сообщает согласно неназванному источнику в Белом доме арабский террорист Камель мог быть убийцей судей Розенберга и Дженсона.
Gray Grantham, dans un article qui paraîtra demain, soutient que, selon des sources proches de la Maison-Blanche, le terroriste proche-oriental Khamel pourrait être l'un des meurtriers des juges Rosenberg et Jensen.
У тебя есть номер Ориенталя? Я останусь там, пока не получу от тебя известие.
Tu as le numéro de l'Oriental?
Харви превратился в жизнелюба Менделя Бирнбаума... и ожидал... свой азиатский паспорт в рай.
Harvey devenu Mendel Birnbaum le dragueur attendit son passeport oriental pour le paradis.
ћистер – эй поместил мать в дешевую богадельню и из денег,... вьрученньх от продажи ее дома, купил персидский ковер. ¬ ещь ценна €. ќ, небо!
M. Ray a mis sa mère dans une maison de retraite de 3ème classe... et a utilisé les bénéfices de la vente de sa maison... pour s'acheter un tapis oriental. Mon Dieu.
После того, как индийские военно - воздушные силы сбили три истребителя,... Исламабад обвинил Индию в поставках оружия мятежникам,... борющимся за независимость Восточного Пакистана...
Et des petits oignons? Le gouvernement d'Islamabad a accusé l'lnde d'avoir fourni des armes aux rebelles du Pakistan oriental.
Восточный Пакистан их, блин, не интересует.
Eux se fichent de Pakistan oriental.
А потом мы будем есть ближневосточный кускус.
Et un petit couscous oriental.
- Вы будете в отеле "Ориентал".
- Vous serez à l'Oriental.
Джеймс Миченер многие свои книги написал в "Ориентале" и одна из его пишущих машинок хранится в комнате, названной его именем.
James Michener a écrit ses livres à l'Oriental... et l'une de ses machines à écrire est dans la suite qui porte son nom.
- 10 секунд до перехвата. - Когда мы остановимся в "Ориентале" мы обязательно должны увидеть печатную машинку Джеймса Мичинера.
Quand nous serons à l'hôtel Oriental à Bangkok... nous pourrons admirer la machine à écrire de Michener.
Расскажите об этих дельцах, которые, в сговоре с американцами, хотят лишить нас этой красоты.
Que tous sachent qu'un cipaye oriental de connivence avec l'empire américain veut nous enlever cette beauté.
Подчеркнутая часть указывает на ваши акции в "Oriental Bay Exports", которой владеет "Loros", корпорация, которой, в свою очередь, владеет консорциум, куда входит и мой подзащитный, Корбен Фрайс.
Permettez moi de souligner que vous avez des parts dans l'Oriental Bay Export. qui appartient à la compagnie Loros, qui appartent elle même au consortium dans lequel travail l'accusé, Corbin Fries.
Кроме этого, неприятности в бизнесе моего клиента могут повлечь за собой уменьшение вкладов в "Oriental Bay Exports".
En outre, la pression exercée sur plusieurs affaires de mon client a amené l'Oriental Bay Exports à diminuer son nombre de part.
Приехав, он поселился в этой гостинице.
Et il était descendu à l'Oriental Hotel.
Если я увижу, что кто-то занимается чем-то подозрительным,.. ... будь он с Ближнего Востока или нет, я не пройду мимо.
Si je vois quelqu'un faisant quelque chose de suspect, de type moyen-oriental ou non, je réagirai.
Я спросила, откуда он, думая, что с Ближнего Востока.
Je lui ai demandé d'où il était car il avait le type moyen-oriental.
Очень восточный.
Il est très oriental.
Т.е. вы хотите проект арабского борделя?
En gros, vous voulez que je conçoive un bordel oriental?
Это восточная сказка на ночь, Мистер Хип.
C'est un conte oriental pour enfants.
Какое-то древнее восточное вуду?
De l'ancien Vaudou oriental?
Она представлялась Питой Парлор, девушкой с доставки.
Elle avait une couverture de livreuse dans un restaurant Oriental.
А фалафель это одновременно и здоровая пища, и Средний Восток.
Le falafel, c'est à la fois végétarien et oriental.
- Мы купим большой восточный ковёр и завернём его в ковёр.
- On achète un tapis oriental, et on l'enroule dedans.
Вы можете себе представить сколько стоит восточный ковер?
As-tu la moindre idée du prix d'un tapis oriental assez grand?
Правда? А не с Ближнего Востока?
J'aurais dit oriental.
Нас, возможно, спасут.
Le Cap Oriental... Je vois des bateaux.
Восточного Сассекса и Кента.
le Sud-Ouest, le Dorset, le Sussex oriental et le Kent.
Ёто что-то восточное?
Un vieux dicton oriental?
Вы уверены, что это - Восточный мистицизм?
Vous êtes sûr que ça vient du mysticisme oriental?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]