Par Çeviri Fransızca
171,629 parallel translation
С прибытием подкреплений можно сместиться на запад, к храму.
Une fois les renforts arrivés, nous pouvons passer par l'ouest - au quartier du temple.
Один клан - один представитель.
Un champion par clan.
Мы сами должны пройти этот путь.
Nous devons marcher la route par nous même. "
Один клан - один боец. Победитель получает бункер.
Un champion par clan, et celui qui gagne aura le bunker.
Джон, иди сюда.
Viens vite. John, par ici.
Последний Конклав. Один клан - один боец. Одна смерть вместо тысячи.
Un dernier Combat, un champion par clan, une mort au lieu de milliers.
Сюда.
Par ici.
Решением Конклава наш клан получил сотню мест, как и все остальные кланы.
Par accord du Conclave, à notre clan a été donné 100 places, un nombre égal pour tous les clans restant.
Любое мое решение приводит к чьей-то смерти.
Peu importe les choix que je fais, quelqu'un finit toujours par mourir.
Мы безоружны. Окружены толпой Землян.
On a pas d'armes, entourés par des centaines de natifs.
Ну серьезно, вы же не думаете, что она по доброте душевной за нами увязалась?
Vous pensez sérieusement qu'elle nous suivait par bonté de cœur?
Кроме того, что пытался убить моего лучшего друга после того, как его проткнули копьем, и все потому, что он будил тебя?
À part avoir essayé de tuer mon meilleur ami quand il a été blessé par une lance parce qu'il t'empêchait de dormir?
Дальше не идет, тебе придется дотянуться.
Je ne peux pas tirer plus. Tu dois l'atteindre par là.
Не поможете?
Echo! Un peu d'aide par ici?
- Ты и ты, туда!
- Toi et toi par içi!
Вчера ночью, в Мэриленде вооруженный отряд напал на рыбоперерабатывающий завод.
La nuit dernière, une usine de transformation du Maryland a été attaquée par des commandos armés.
Ваша засекреченная технология обнаружена в здании, которым управлял террорист.
Votre technologie classée a été trouvée dans une installation exploitée par une terroriste.
Если вы думаете поддержать свою неприкосновенность, шантажируя Избранного Президента тем, что он якобы принимал незаконные вливания в кампанию от Александра Кёрка, вы не так уж умны, как о вас рассказывают.
Si vous pensez pouvoir avoir votre accord d'immunité par le chantage sur le président élu pour avoir pris des mesures illégales sur les contributions de campagne de Alexander Kirk, c'est que vous n'êtes pas aussi intelligent que tout le monde le dit.
Я решил, что это судебные приставы от моей жены.
Je pensais que vous étiez des huissiers pour la procédure envoyés par ma femme.
А тебе не очень.
Par contre vous, pas tellement.
- Содержание алкоголя в крови.
- Le taux d'alcool par litre de sang.
- Не знаю, но её похитил Фарук Аль-Тани больше часа назад.
- Je ne sais pas, mais elle a été prise par Farook Al-Thani il y a presque une heure.
Доктора Грей похитила моя мать.
C'est bon. Le Dr Grey a été évincée par ma mère.
Вон там палата Кэролайн.
Par ici, la chambre de Caroline.
Мы рады новым клиентам.
C'est offert par la maison pour les nouveaux clients.
В последнее время я работал с детьми с опухолями гортани, процедура была поэтапная.
La dernière fois que j'ai opéré un enfant, avec une tumeur à la gorge, on a procédé par étapes.
Агрессивная химия и облучение со ступенчатым иссечением спустя две недели.
Une chimio-radiation avec excision par étapes. après deux semaines.
Может, нам сделать поэтапную процедуру.
Peut-être qu'on devrait procéder par étapes.
Сможем его разговорить, вернём Петерсон, надеюсь.
Si on le fait parler, par chance on retrouvera Patterson.
Если убьёшь её, это тебе глаза застили эмоции, не мне.
Si tu la tue, ton jugement sera troublé par l'émotion, pas le mien.
Привет, Роман.
Par ici, Roman.
Это для тонкоигольной пункционно-аспирационной биопсии.
C'est pour les biopsies par aspiration à aiguille fine.
Наша мать стёрла.
Par notre mère.
Я начну с физраствора, чтобы убедиться, что капельница хорошо работает.
Je vais commencer par une solution saline Pour vous assurer que votre IV fonctionne correctement.
Я завоюю их сердца и умы, операционную за операционной, врача за врачом.
Je gagnerai leurs coeurs et leurs esprits, bloc par bloc, titulaire par titulaire.
- Куда мне свернуть?
- Par où je vais?
Смотрите сюда, наклонитесь вперед.
Regardez par ici, devant vous.
Похоже на разрыв селезёнки второй степени, и у неё кровотечение из общей подвздошной артерии.
On dirait une lésion splénique de grade 2 et elle saigne par l'artère iliaque commune.
Мы должны разобраться с кровотечением у вашей жены.
Et on doit contrôler le saignement de votre femme causé par l'accident.
Здесь нужна медсестра!
Je peux avoir une infirmière par-ici?
Принесите халаты и перчатки.
Des blouses et des gants par ici!
Единственное, почему я позволил этому зайти так далеко, наверное, гордость.
La seule raison pour laquelle je n'ai rien dit, c'est par fierté.
Я не знаю, откуда начать.
Je ne sais pas par où commencer.
По необходимости.
Par nécessité.
Энни, вы серьезно пострадали от колючей проволоки.
Annie, les blessures causées par le fil barbelé sont très profondes.
Кем?
Par qui?
Тело бедной женщины всё ещё пронизано раком.
Le pauvre corps de cette femme est toujours rongé par le cancer.
Как лучше закрыть пупочный порт? Глубоко или поверхностно?
Est-ce que l'orifice ombilical a été fermé par une fermeture profonde ou superficielle?
Научным путем.
Par la science.
Всех, начиная с Кларк.
Nous tous, en commençant par Clarke.
Посвети сюда, скорее.
Éclaire par ici.