Pardon Çeviri Fransızca
26,349 parallel translation
Извините, простите.
Excusez-moi. Pardon.
Простите, извините.
Excusez-moi. Pardon. Excusez-moi.
- Простите?
- Je vous demande pardon?
К чёрту прощение.
Au diable le pardon.
Она крепкий орешек, поэтому, Саймон и Натали, вы поедете в тюрьму и поговорите с ней...
Elle donne un peu de fil à retordre, donc, euh, Simon et Natalie, vous allez à la prison - lui parler... - Je vous demande pardon?
Что-что? Что? !
- Pardon?
Извините.
Pardon. Mm.
Извините.
Pardon.
Мне жаль, но вы выглядите в нем ужасно.
Pardon, mais ça ne vous va pas du tout.
Прости. Прозвучало немного низко.
Pardon, ça sonnait un peu cru.
Простите, сэр?
Pardon?
Прости, я про это не подумал.
Pardon, je n'avais pas pensé à ça.
Извиняюсь, но у меня уши горели.
Pardon, mes oreilles me brûlaient.
- Что? - Что?
Pardon?
Прошу прощения.
Pardon.
Простите?
Pardon?
Тебе повезло, что мы любим давать второй шанс, так что ты можешь... остаться на пару недель и попробовать доказать нам, а если нет, тогда ты "Фьюить!" на свою Землю.
Tu es chanceux que l'on soit plus sur le pardon et sur la gentillesse ici, Donc je crois que tu peux... Je ne sais pas... rester pendant quelques semaines, essayer de te montrer utile, mais sinon, "fyoo", retour sur ta Terre.
Проще извиниться, чем просить разрешения.
C'est plus simple de demander pardon plutôt que la permission.
В смысле?
Pardon?
Прости?
Pardon?
- Что?
- Pardon?
Чего?
Pardon?
Прошу прощения, а вы кто?
Pardon, qui êtes-vous?
Прошу прощения, напомните, как вас зовут?
Pardon, c'est quoi votre nom, déjà?
Я не знал, что... Меня не поставили в известность...
Pardon, on ne m'a pas prévenu...
- Мне так жаль.
- Pardon.
- Простите, сэр. Простите.
- Pardon.
Прости, Сэм звонила тебе?
Pardon, Sam t'a appelé?
Прости, но мне надо спросить
Pardon, je dois demander.
Шаг третий - убедительная просьба о прощении
Enfin, une demande sincère de pardon.
Просто подумалось... или вы здесь не хотите быть... или вас вообще нигде нет.
Pardon. Je me demandais juste si vous ne voulez pas être ici ou si vous n'êtes jamais vraiment quelque part.
Кэрол, Тенди, взгляните на это.
- Sam, arrêtez. - Pardon.
Простите, сэр, есть кое-что, о чём бы я хотел поговорить.
Pardon, monsieur, je dois vous parler.
– Что?
- Pardon?
Прости, это прозвучало несколько более зловеще чем надо.
Pardon, ça a sonné beaucoup plus menaçant que je ne le voulais.
Кто будет жить теперь в этой "большой коробке"?
Les fenêtres. Pardon? Je suis toujours frappé par les fenêtres ici.
Ник?
Pardon, allez-vous vraiment acheter quelque chose?
Извини.
Pardon.
- Но прощение невозможно купить.
Mon garçon, tu ne peux acheter mon pardon.
Ну... прощение – последнее, что я ожидал от этой семейки, так что... поверь – выслушай и живи дальше.
Et bien... le pardon est la dernière chose que j'attendrais de cette lignée, alors... crois-moi... vas-y, va de l'avant.
Прошу прощения?
Je vous demande pardon?
Прости, Тэнди, по-моему, тут нам нельзя рисковать.
Pardon, Tandy, mais je ne crois pas qu'on puisse se permettre de tenter quoi que ce soit ici.
Еще раз прости за то, как я вел себя, когда ты вчера пришла.
Encore pardon pour mon attitude quand tu es venue hier.
Не понял?
Pardon?
Простите, командор.
Pardon, commandeur.
Повтори?
Pardon?
Привет, прости.
Pardon.
- Простите?
- Pardon?
Это как?
Pardon?
Уж извини.
Pardon.
Извини, Тэнди.
Pardon, Tandy.