Party Çeviri Fransızca
637 parallel translation
Она замешана в ссоре на приеме в саду. Пыталась увести чужого мужа.
Elle a essayé de chiper un mari à une garden-party.
Ее даже не было на приеме.
Elle n'était pas à la party.
Мама, можно я возьму его в беседку? Я хочу поиграть, что устраиваю приём в саду.
Je peux aller sous la tonnelle pour faire semblant de donner une garden-party?
Ты идёшь к ним сегодня на вечеринку?
Vous allez à leur party ce soir?
Отдохну. Организуем небольшую вечеринку, для своих, с детьми, ведь вы свой человек.
Nous organisons une party entre amis.
Мы продолжим нашу двухчасовую свинговую дискотеку... в "Армада Рум" после короткого перерыва.
Nous reviendrons pour notre grand disco party après un court entracte.
Warden threw a party in the county jail
Le directeur de prison a donné une soirée
Короли на танцполе!
Party people in the place!
Но только раз. Я не была, так сказать..., душой вечеринки.
J'ai pas été ce qu'on appelle...'the life of the party'.
Можно будет играться на вечеринке.
Cela pourrait apporter un plus à nos after-party.
Девушки, которых ты обесчестил, не заслуживают дальнейшего унижения в виде разговоров со сплетниками на Парк-авеню.
Les filles qui ont été dégradées par toi n'ont pas besoin d'une humiliation supplémentaire... en ayant leur noms qui circulent dans des after-party non-exclusive de Park-Avenue.
На вечеринке? Но...
Party?
- Это не вечеринка сюрпризов!
Ce n'est pas une surprise party!
Ну прямо две жирные бабы за готовкой пирога.
On dirait deux grosses salopes à une garden-party.
Ну что ж, будет сюрприз
Oui, c'est une surprise-party.
Но это как та вечеринка на день рожденья папы, ага?
C'est comme la garden-party pour l'anniversaire de mon père.
¬ качестве противовеса национальна € – еспубликанска € парти € выдвинула сенатора √ енри лейна.
Le National Party a couru le sénateur républicain Henry Clay contre Jackson.
Думаете в "Party Town" мне вернут залог?
Je ne récupérerai jamais ma caution à Party Town.
"Party Town".
Party Town.
Она сказала, что ее костюм из "Party Town".
Elle a eu son justaucorps à Party Town.
Там у них какие-то танцы для управляющих, "Супер бал". ( похоже на Суперкубок, Super Bowl )
Les gardiens d'immeuble ont une "concierge party".
Вот почему в Студии такие вечеринки.
C'est ce qui fait du Studio la party du siècle!
Это как маленькая вечеринка-сюрприз.
Comme une petite surprise-party.
Я так и думала, поэтому звоню.
Je m'en doutais. ça te dirait de venir à une party?
Не забудь зайти ко мне на вечеринку.
Il faut que tu viennes à ma garden party
Господи, это ещё хуже, чем на правительственном приёме.
Mon Dieu, c'est encore pire que leur garden-party.
Чувак, на этом фоне "Один Дома" будет, как "Один Дома-два". - Или, как "Один Дома-три".
Comparé à ce film,'House Party'est au niveau de'House Party 2.'ou'House Party 3.'
Где-то раз в месяц, они проводили install fest'ы, на которых люди, встретившие проблемы при запуске Linux на своих машинах или желающие тонкой настройки, т.е.
C'était il y a un peu près un mois Ils faisaient une Install Party, c'est-à-dire que les gens qui ont des problèmes pour installer leur machine ou qui ont des difficultés, je veux dire, s'ils ont installé Linux mais qu'ils veulent configurer le réseau d'une manière spécifique,
И я пришел на этот install fest, где множество гуру.
Alors je suis venu à cette Install Party où il y a plein de guru.
- Да, но мы не были террористами на Бостонском чаепитии?
- Oui, mais... on n'était pas des terroristes à la Boston Tea Party?
Никто не пострадал на Бостонском чаепитии.
Il n'y a pas eu de blessés à la Boston Tea Party.
На вечеринку. Верно.
House Party.
Окей, начинаем наш девичник.
Ok, je suis là pour notre pyjama-party!
Красивый стол.
Nice party.
"Грязная вечеринка". Вам понравится.
Il y a là-bas une party Trash.
Нет, серьезно, "круглосуточные тусовщики" - это сногсшибательно.
Sérieux, 24 Hour Party People, c'était génial.
- На дискотеке.
- Dans une rave-party.
За несколько недель до свадьбы принцесса Миа, сделала искусный дипломатический ход, пригласив на ночной девичник принцесс со всего мира. Здравствуйте, принцесса Лорейн.
Avant son mariage, la princesse Mia, décidément fine diplomate, a invité des princesses royales du monde entier à une pyjama-party.
Ваше Величество мы никак не подготовим наше выступление к девичнику.
On voulait la chanter à la pyjama-party.
О Кайл, Бланкет, это - вечеринка сна!
Oh Kyle, Blanket, ouais, c'est une pyjama party!
О-о, у нас всего лишь вечеринка сна.
Oh, on a juste fait une pyjama party.
Ты, хм, я не думаю, что это хорошая идея.
Hier soir on a même fait une pyjama party Crétin. Il peut faire tout ce que je lui demande de faire.
У нас уборка.
Une garden-party.
"Ничего с плюсом" - вот, пожалуй, самая точная оценка фильму, если верить гостям сегодняшней "after-party".
"Légèrement diverti" seraient les bons mots pour décrire la réaction, ici à la soirée.
Хотя бы раз попасть на их вечеринку. Всё равно, что получить Нобелевскую.
Trouve le moyen de nous faire inviter à un party, et tu gagnes le Nobel.
Я не одета для вечеринки.
Je suis pas habillée pour un party.
Да, мама. Приём в саду.
Une garden-party.
Добро пожаловать на мою вечеринку красавчик.
Bienvenue à ma party, beau gosse.
Пошли на пати? - Пати?
- Une party?
Отличная вечеринка.
Fabuleuse party.
У нас будет ночной девичник.
J'organise une pyjama-party.