Picnic Çeviri Fransızca
36 parallel translation
Ангел, этот небольшой пикник был такой хорошей идеей.
Angel ce picnic est une excellente idée
Замужество - это тебе не пикник!
Hey, c'est pas un picnic, le mariage.
Эй, женитьба это не пикник.
Hey, c'est pas un picnic, le mariage.
- Я еду на пикник?
- Je vais à un picnic?
Ты когда-нибудь слышал о Европейском пикнике?
Avez-vous déjà entendu parler de "Pan-European Picnic"?
Ладно.Гаспачо, пикник, танцы, смех...
Aaah, ok... gazpacho, picnic, bal, rigolade...
Значит вчера, тот пикник, варенье, всё было лишь уловкой, чтобы меня разговорить?
Alors hier, le picnic, le coup de la confiture c'était juste un stratagème pour me faire parler?
Я все приготовила для пикника на озере. Там мы сможем... Еще раз обсудить Апокалипсис.
J'ai préparé un picnic au bord du lac, on pourra discuter... discuter encore un peu de l'Apocalypse.
Я бы не разглядел ее среди толпы даже на пикнике.
Je n'aurais pas pu la remarquer dans la foule du picnic.
Обед на пикник Жини?
Le picnic de Gene?
Мы могли бы устроить пикник.
On aurait pu se faire un picnic.
Я лишь могу сказать, что я ел два пирожка с говядиной на пикнике... А на меня в это время пялился клоун.
Tout ce que je peux dire, c'est que je mangeais des petits pains fourrés au boeuf lors d'un picnic et il y avait un clown en train de me fixer.
Mm-hmm. Now, perhaps you'd want to spend it with someone else... maybe that, that nice Walt from the picnic?
Maintenant, peut-être que tu veux le passer avec quelqu'un d'autre... peut-être ce, ce gentil Walt du pique-nique?
If I were you, I would get a bottle and a blanket, and I would have the picnic in Santa's house.
Si j'étais toi, je prendrais une bouteille et une couverture, et j'irais pique-niquer dans la maison du Père Noël.
За наше свидание с пикником.
Pour notre rendez-vous picnic.
Как мы и договаривались, я устроил нам пикник.
Comme nous l'avions convenu, je nous ai apporté un picnic.
* И устраиваешь пикник в День труда *
♪ And have a picnic on Labor Day ♪
Позволь мне угадать. Мы начнем с ресторана Мишлен и в конечном итоге устроим пикник под мостом.
On commencera par un restaurant étoilé au Michelin et pour finir un picnic sous le pont.
Я помогаю тебе съесть еду для пикника.
Je vous aide a manger le picnic.
Ну, а если вы предпочитаете звезд Голливуда, то вот там наш театр, получивший награду, в котором в июне мисс Николь Кидман появится в постановке "Пикника".
Évidemment, si ce sont les étoiles d'Hollywood que vous aimez, notre théâtre récompensé est juste ici, où en juin Mme Nicole Kidman apparaitra dans "Picnic".
He wanted Miss Allsopp to goon a picnic luncheon in the park?
Il souhaitait inviter Miss Allsopp pour un pique-nique dans le parc?
And who's going to preparethis picnic, when it's at home?
Et qui va préparer ce pique-nique?
It's not set in stonethat you shouldn't help at a picnic.
- Il n'est pas écrit que tu ne doives pas servir à un pique nique.
They'll have to changeonce they're back from their picnic, so we won't be stuck with them long.
Elles devront se changer après leur pique-nique, nous ne serons pas coincés trop longtemps.
Well, I hope you enjoyed our picnic.Of course we did.
Eh bien, j'espère que vous avez aimé votre picnic. Bien sur.
Even if the combination of open-airpicnics and after-dinner poker make me feel as though I've fallenthrough a looking-glass into the Dejeuner Sur L'Herbe.
Meme si la combinaison d'un picnic en plein air et du poker d'apres diner me donnent le sentiment d'etre passe a travers un miroir pour atterir dans le tableau Le Dejeuner sur l'Herbe.
Не против перекусить вместе?
On peut partager un picnic?
Он потакал ей : пикник, смузи.
Il l'a fait miroiter : le picnic, les smoothies
! Я на пикнике, со своим парнем, пока убийца высматривает его следующую жертву.
Je fais un picnic avec mon copain pendant qu'un tueur cherche sa prochaine victime.
У нас был такой чудесный пикник.
On a fait un charmant picnic.
Я встречала родителей Нормана на почтовом пикнике.
J'ai actuellement rencontré les parents de Norman au picnic de la poste.
Я подумала устроить пикник.
J'ai pensé qu'un picnic était de rigueur.
Закусочный столик тут звонил, хочет свою скатерть назад.
"The Picnic Table" a appelé, et veulent que vous rendez leur nappe.
Он пригласил меня на свидание на послеобеденный пикник в парк.
Pour notre rencard, il pense m'emmener pour un picnic d'après-midi au parc.
Приветю Ты принесла мне поесть?
Tu m'as apporté un picnic?
Крыса испортила наш пикник.
Un rat a détruit notre picnic