Pierre Çeviri Fransızca
5,664 parallel translation
- Я посижу на камушке.
- On vient voir maman. - Sur une pierre.
Убьем одним камнем двух синиц.
Ça fera d'une pierre deux coups.
♪ словно камнем на дно, на дно ♪
♪ comme une pierre jusqu'au fond, au fond ♪
Я бы сгорела в огне или... Окаменела.
J'aurais brulé dans les flammes, ou... changée en pierre.
Ты бы превратилась в камень.
Tu te serais changer en pierre.
Ты тоже окаменеешь?
Tu seras changé en pierre?
Когда она была маленькой, в нее швыряли камни.
Quand c'était une enfant, ils lui ont jeté des pierre, l'ont insulté.
- Могила точно была его?
C'était bien le bon cercueil? Je sais lire une pierre tombale, Algie.
- Не так давно я прочёл работу соавторства Пьера Кюри на тему лечения опухолей радием и прочими радиоактивными веществами.
Récemment, j'ai lu un papier cosigné par Pierre Curie sur le traitement des tumeurs malignes par le radium et d'autres substances radioactives.
- С того, что только я с самого начала знал, что никакой ты не сухарь.
Je suis le seul à ne jamais avoir cru en votre coeur de pierre. Je savais que vous étiez sensible sous ce masque.
Потрясающе! Она могла бы и на две порции разориться.
On dirait qu'elle a joué d'une pierre deux coups.
Да, но знаешь, у нас загруженный день сегодня, так что мы могли бы убить сразу двух зайцев.
Eh bien, si, mais, vous savez c'est une journée chargée qu'on va avoir... On peut faire d'une pierre deux coups.
Для них главное здания. Строительство общины их не интересует.
Il s'intéresse à la pierre, moins aux habitants.
Располагаются на Луне.
Ariane et Jules-Pierre Mao.
Она родственница Жюль-Пьеру Мао?
Un lien avec Jules-Pierre Mao?
Права, что были выжаты из британского ига как вода из камня!
Des droits restreints par l'oppression britannique comme l'eau d'une pierre!
Пьер, что ты предлагаешь?
Pierre, qu'est-ce que vous suggérez?
Ну, давайте взглянем на ваш камень, да?
Bon... voyons voir cette pierre que vous avez.
Это не просто камень.
Cette pierre, elle est spéciale.
Говорил же, этот камень особенный.
Quoi? Je t'ai dit que cette pierre était spéciale.
Где камень?
Où est la pierre?
Нам еще нужно понять, кто украл камень.
Nous devons toujours trouver qui a volé cette pierre.
И уверен, этот кусок метеорита с этим как-то связан.
Je pense que cette pierre a un rapport avec ça.
– Где камень?
- Où est la pierre?
Это не высечено в камне.
Ce n'est pas gravé sur la pierre.
Надо, чтобы ты занялся поисками человека, укравшего наш камень, отследив грузовик.
Occupe toi de retrouver la personne qui à volé notre pierre en localisant ce fourgon.
Вы не чувствуете, потому что у вас каменные сердца.
Et vous ne pouvez sentir, car votre coeur est en pierre.
Это моховой агат.
La pierre est une agate mousseuse.
Только подумай, какая сила, а тебе потребуется гораздо больше, чем этот камешек, если ты хочешь вернуть своего парня.
Vois-tu, c'est un sacré paquet de pouvoirs, et tu vas avoir besoin de bien plus que de cette pierre si tu veux revoir ton petit-ami à nouveau.
Какой-то идиот предложил награду, и теперь мы получаем инфу от каждого Тома, Гарри и прочих придурков.
Un idiot a offert une récompense, alors maintenant on reçoit des tuyaux de tous les Pierre, Paul et Jacques.
Лучшее, что я придумал, это — камень.
Le mieux que j'ai trouvé, c'est une pierre.
Возможно, он светится красным из-за её злых поступков.
Peut-être que la pierre rougeole à cause de ses mauvaises actions.
Камень бытия.
La pierre Genesis.
Слово "кроатон" – мы снова нашли его. Здесь, вырезанным на камне.
Ce mot, "Croatoan", nous l'avons trouvé à nouveau, ici, gravé dans une pierre.
Вы, как чертовы динозавры, что смотрят на летящий на них астероид.
Vous êtes comme les dinosaures qui ont vu la grosse pierre les écraser.
Ага, двух зайцев сразу.
Oui, deux oiseaux, une pierre.
Что если Руиз тебя на него натравил специально, чтобы тебя поймали?
Et si Ruiz l'avait forcé, et qu'il t'envoie pour le tuer Tu te fais prendre, une pierre deux coups?
Жан-Пьер...
"Jean-Pierre..." Non.
"Жан-Пьер Декостер".
Regardez, c'est marque. "Jean-Pierre Decoster."
Пьер, представь себе.
Pierre. Imagine.
- Пьер, погоди.
- Pierre, attends.
Тебе такая поездка не помешает.
Oui, allez. Vas-y. Ca te fera du bien, Pierre.
Пьер, сделай это ради Жан-Пьера.
Pierre! C'est pour Jipe.
Пьер, спроси, здесь ли Пит Бест.
Pierre, tu peux demander si Pete Best est sur l'avion?
Вы позвонили Пьеру.
Vous etes sur la messagerie de Pierre.
Пьер, это Иван.
Pierre, ecoute, c'est Yvan.
У моря.
Pierre grise, volets blancs.
Ты бросила в неё камень?
Est-ce que tu viens de lui lancer une pierre?
Пьер!
Pierre.
Спасибо, Пьер.
Merci, Pierre.
Наберу его.
Pierre a mon sac.