Plait Çeviri Fransızca
61,222 parallel translation
Пожалуйста, доверься мне.
Dis-moi, s'il te plait.
Да, пусть войдёт.
Faites-la entrer, s'il te plaît.
Пожалуйста, помогите.
Aide-moi, s'il te plaît.
Пожалуйста, не говорите, что это то, что я думаю.
S'il te plaît, ne me dis pas que c'est ce que je pense.
Мама, мама, пожалуйста, просто послушай мой голос.
Maman, s'il te plaît, écoute ma voix.
Просто не вешай трубку, хорошо?
Ne raccroche pas s'il te plaît, ok?
Оставь нас, пожалуйста.
Excusez-nous, s'il vous plaît.
Могли бы вы... Потише?
Pouvez-vous... baisser d'un ton s'il vous plaît?
Вы дадите мне вставить слово?
Vous allez me laisser en placer une, s'il vous plaît?
Пожалуйста!
S'il te plaît!
Можете вразумить его, пожалуйста.
Pouvez-vous lui donner du bon sens, s'il vous plaît?
Слушай, ну же, дружище, просто присядь хотя бы, пожалуйста.
Écoutez. As.. Asseyez-vous, s'il vous plaît.
Пожалуйста.
S'il vous plaît...
Пожалуйста.
S'il vous plaît.
Мэм, пожалуйста, не делайте этого.
Madame, s'il vous plaît, ne faites pas ça.
Послушайте, мэм, пожалуйса, алло?
S'il vous plaît Madame... Allô?
Не оставите нас на пару минут?
Je vais avoir besoin d'une minute ou deux, s'il vous plaît.
Мы можем поговорить?
Je peux te parler une minute s'il te plaît?
Ты не оставишь нас?
Vous pouvez nous laisser s'il vous plaît?
Пожалуйста, скажи, что не отправила это.
S'il te plaît, dis-moi que tu ne l'as pas envoyé.
Пожалуйста, позволь мне сделать то, что я должна сделать, чтобы ты продолжал делать свою работу.
S'il te plaît, laisse-moi faire le nécessaire pour t'aider à continuer à faire ton travail.
- Впусти её.
- Fais-la entrer s'il te plaît.
Сьюзан, проходи.
Susan, entrez s'il vous plaît.
- Олли, пожалуйста.
- Ollie, s'il te plaît.
Пожалуйста не проси меня остаться, потому что я соглашусь.
S'il te plaît, ne me demande pas de rester parce que je le ferai.
Вы можете с ним поговорить, пожалуйста?
Quelqu'un peut-il le raisonner s'il vous plaît?
Я бы хотел вас видеть в своем офисе, пожалуйста.
Je souhaiterais vous voir dans mon bureau, s'il vous plaît.
- Дорис, пожалуйста.
- Doris, s'il vous plaît.
Можете оставить нас, пожалуйста?
Vous pouvez nous laisser s'il vous plaît?
Фелисити, объясни мне, пожалуйста, почему мы взламываем систему национальной безопасности, вместо того, чтобы искать местонахождение Сьюзан, а ты сказала, что именно это мы и будем делать!
Felicity, s'il te plaît, explique-moi pourquoi on pirate des drones de sécurité Homeland au lieu de chercher l'emplacement de Susan comme tu me l'avais dit!
Не стоит. Пожалуйста.
Ne le fais pas s'il te plaît.
Фелисити, пожалуйста, скажи, что ты не собираешься опять с ними встречаться.
Felicity, s'il te plaît, dis-moi que tu ne vas pas encore aller les voir.
Пожалуйста, не угрожай мне.
S'il vous plaît, ne me menacez pas.
Эдриан, пожалуйста.
Adrian, s'il te plaît.
Пожалуйста, прошу, помогите мне сдержать данное ей обещание.
Est-ce que, s'il vous plaît, vous pourriez m'aider à tenir la promesse que je lui ai faite?
Хорошо. Будь так любезен и впусти уже нас сюда.
Si tu pouvais être gentil et nous laisser entrer maintenant, s'il te plaît.
Эдриан, послушай меня пожалуйста, хорошо?
Adrian, écoute-moi, s'il te plaît, d'accord?
Оставь нас на минутку, пожалуйста.
Laisse-nous seuls un moment, s'il te plaît.
И я... Вы можете просто уйти?
Et je ne peux... vous voulez bien partir, s'il vous plaît?
Ты же не выбросил водку?
S'il te plaît, ne me dis pas que tu as rangé la vodka.
Оливер, пожалуйста.
Oliver, s'il te plaît.
Пожалуйста, можно я отнесу это в полицию?
Laisse-moi être celle qui l'amène au commissariat s'il te plaît.
Ребят, соберитесь, пожалуйста.
Les gars, concentrez-vous s'il vous plaît.
Пожалуйста, найдите его.
Trouvez-le s'il vous plaît.
Пожалуйста, просто оставь это.
S'il te plaît. Laisse tomber.
Можно войти?
Puis-je entrer, s'il te plaît?
Документы, пожалуйста.
Identification, s'il vous plaît.
Пожалуйста, не промахнись.
Ne la manque pas, s'il te plaît.
Пожалуйста.
S'il te plaît.
Можете нас оставить на минутку, пожалуйста?
Pouvez-vous nous laisser un instant, s'il vous plaît?
Выкладывай.
S'il te plaît.