Pointer Çeviri Fransızca
946 parallel translation
Морелли, ты не мог бы держать свой нож по-другому?
Morelli, voulez-vous pointer votre couteau dans une autre direction?
Мне жаль, но, по крайней мере, теперь я смогу вернуться на работу.
Désolée, mais, au moins, je vais pouvoir retourner pointer.
Отмечаете время?
Une machine à pointer?
Ты думаешь, это очень умно, прийти сюда и попробовать разговорить меня. О чем?
Tu croyais malin de te pointer ici pour me faire jacter?
Он проявится, им надо встретиться.
Il va se pointer. Ils finiront par se donner rendez-vous.
Ты не видишь, как глаза выходят из орбит.
Tu ne vois pas ses yeux rouler, sa langue pointer.
Слушай, вы же не станете обращаться к Биро?
Dis donc, vous allez pas me pointer Birot, hein?
Вам повезло, что сегодня ещё не отмечают пропуск. Это - опоздание.
Si vous deviez pointer vous seriez déjà dans le rouge.
Похоже, становится привычкой держать меня на мушке.
Ça devient une habitude de pointer une arme sur moi.
Я за тебя отмечусь.
Je vais pointer à ta place.
Бабер не такой дурак, чтобьI сюда заявится.
Bubber n'est pas assez cinglé pour se pointer par ici, maintenant.
Думаешь он приедет сюда?
Tu crois qu'il va se pointer ici?
Возможно, Роза уже получил информацию, тогда он объявится здесь до полудня... и развязка наступит быстро.
Roza est peut-être prevenu, il va se pointer avant midi. Ensuite, ça ira vite.
Eсли вac oбвинят в epecи, caмoe бoльшee - вы пoлyчитe двa гoдa, нo eсли вы бyдeтe в мeня цeлитьcя, вac пoвecят зa гocудapcтвeннyю измeнy.
Si vous êtes condamnés pour hérésie, vous prendrez deux ans au plus, mais si vous persistez à pointer votre arme vers moi, vous serez pendus pour haute trahison.
И глазом не успеешь моргнуть, как он опять будет здесь.
Il va pas tarder à se pointer par ici.
Я направлю вас, и вы начнете идти.
Je vais pointer mon revolver sur vous, et vous allez commencer à marcher.
Там все будут...
Y aura tout les flics qui vont se pointer là-bas.
Вопрос вот в чём : почему он направлен на меня?
La question est : pourquoi le pointer sur moi?
Ты бы чаще появлялся.
Tu pourrais te pointer plus souvent.
В любую секунду этот телефон позвонит, и Кларенс Мак-Элхони... скажет мне, что мистер Дженсен хочет, чтобы я завтра утром был у него кабинете... чтобы лично отрубить мне голову!
Ce téléphone va sonner et Clarence McElheny me dira que je dois me pointer au bureau de M. Jensen demain matin, pour qu'il puisse lui-même me décapiter.
В пятницу появится, как чёртик из табакерки.
Vendredi, on le verra se pointer comme si de rien n'était.
Хватило же тебе наглости прилететь сюда после того, что ты натворил!
T'es gonflé de te pointer ici, après le coup que tu m'as fait!
Возможно, не для прессы и не для публики. Но вскоре, каждый истребитель-джок, ракетный знаток и крысиный гонщик будет себя так вести, желая, чтобы это вылезло из "секретно"... и взошло на вершину пирамиды.
Peut-être pas dans la presse ou le grand public... mais bientôt, un cinglé du manche, un as ou un pilotaillon... va se pointer et va faire sortir les tripes à son zinc... pour arriver tout en haut de la pyramide.
Не могу поверить, что Гленн вот так приводит Статуилер. - Почему?
Gonflé, ce Glenn, de se pointer avec Statwiler.
Я хочу что бы ты направил антенну в направлении Земли.
Tu vas pointer l'antenne AE 35 vers la Terre.
Угадай, кто сегодня чуть не лишился работы?
Qui a failli pointer au chômage aujourd'hui?
Вы тут треплетесь, а Вернон может войти в любую минуту.
Si vous continuez à parler, Vernon va se pointer.
Пойду, отмечусь. Простите, простите.
D'ailleurs, je crois que je vais aller pointer.
В следующий раз ты просто отметишь их галочками.
On n'a plus qu'à pointer.
Может, тут живут "Пойнтер Систерз".
Peut-être que les Pointer Sisters habitent ici.
Я не видел Гилгуда на трудовой бирже.
Je ne vois aucun grand acteur pointer à l'agence pour l'emploi.
Нам надо вернуться и отметиться.
Nous devons aller pointer.
- Отметиться?
- Pointer?
Шериф будет тут через минуту.
Le shérif va pointer son nez.
Может, засунем ей кляп? А то орать же будет.
Bâillonnons-la ou les Viët-congs vont se pointer.
Послушай... прости, что я указал на тебя...
Ecoute... Je n'aurais pas dû te pointer du doigt.
- Привет, милый. Я почти готова. - Надо только отметиться.
J'ai presque fini, je dois juste pointer.
30 лет жить по часам.
Trente ans ä pointer.
Большинство людей думает что я просто держу камеру и направляю ее на объект.
La plupart des gens s'imaginent... qu'une caméra, il n'y a qu'à la pointer.
Ну тогда ему лучше показать свои уши быстрее или я уйду.
Il a intérêt à pointer ses oreilles très vite ou je m'en vais.
Представь себе их лица, когда я прийду за пособием.
Imagine leurs têtes quand j'irai pointer!
Пробей свою тайм-карту.
N'oublie pas de pointer.
Слушай, я был идиотом, что заявился тогда к тебе.
J'ai été idiot de me pointer chez toi.
И если бы мне пришлось сделать это снова, я схватил бы фазер и направил его на Вас вместо них.
Si c'était à refaire, je prendrais ce phaseur pour le pointer sur vous.
Сейчас здесь будет полиция!
Les flics vont se pointer!
Где они? По-моему, я отложила их, когда искала разговоры за 3 сентября.
J'ai voulu y pointer les conversations du 3 septembre.
Поэтому всех отослали в участок.
Ça coûte cher, les heures sup. Les gars sont partis pointer.
Ну, слушай.
À 10 h, j'arrive au bureau pour pointer.
ќ, Ѕоже!
C'était ça ou retourner pointer tous les lundis.
— Я тоже. — Давай сделаем это. — OK.
On ferait bien de décarrer, la fin de l'univers ne vas plus tarder, nos capitaines vont se pointer pour récupérer leurs chignoles.
- Умри, но будь к тринадцати.
Conklin, t'as intérêt à te pointer, OK?