Pole Çeviri Fransızca
588 parallel translation
Каждая из этих катастроф происходила на расстоянии, точно в тысяче милях от полюса.
Chaque incident s'est produit presque avec précision a 1, 000 milles du pole.
Если соединить с помощью линии все точки, где происходили катастрофы,. то получится настоящий круг вокруг полюса.
Une ligne tracée à travers les points d'impact... fait presque un cercle complet autour du Pole.
Как видите, все эти случаи произошли на таком расстоянии, что образует почти идеальный круг вокруг полюса.
Comme vous voyez, ces impacts étaient sur cette ligne... formant presque un cercle parfait autour du Pole.
Мы проложим наш курс прямо через это место и окажемся прямо на полюсе.
Nous dresserons un itinéraire directement à travers le Pole qui nous amènera ici.
Почему Циклоп каждый раз, после своих атак, возвращается к полюсу?
Pourquoi les cyclopes retournent-ils invariablement vers le Pole entre les attaques?
А если, предположим, мы поставим себя между Циклопом и полюсом?
Mais supposez que nous nous placions entre les cyclopes et le Pole.
Прямо к полюсу.
Vers le Pole.
Словно мы вблизи полюса.
Nous sommes près du Pole.
Возможно, Я смогу перенастроить одну из систем наведения торпед для баллистической ракеты, чтобы она нацелилась на тарелку, когда она стартует с полюса.
Il est possible que je puisse adapter une torpille au systèmes de guidage de l'I.C.B.M.... comme ça on pourra l'avoir quand il décollera du pole
Какое отклонение от магнитного полюса?
Quelle doit être la correction avec le pole magnétique?
А, правда, что ты решил отправиться на полюс?
.. Pole Nord?
Он украл бриллианты у вашей служанки, которая отправилась на полюс, где она ждет какого-то ребенка в чемоданчике.
.. partie au Pole Nord.. .. en attendant un enfant dans une valise.
Мы ничуть не обиделись, это все пустяки. А вообще вам не следовало сердиться, это наш кузен, он с Северного полюса.
Ce n'etait qu'un cousin revenant du Pole Nord.
Который с полюса.
Celui du Pole Nord. Ah!
Куртка с двойным утеплением в стиле Северного Полюса противоревматический спальный мешок.
Une double parka, style Pole Nord, un sac de couchage contre les rhumatismes.
Она была первым человеком на северном полюсе.
Il a accompagné l'Amiral Byrd au pôle.
Немецкий народ счастлив... в осознании того, что постоянно меняющееся направление к цели... было заменено на фиксированный четкий курс!
Le Peuple Allemand est heureux... que la politique fluctuante... ait été remplacée par un pôle solide!
- С Бёрдом, в Антарктиде.
- Au pôle Sud.
Нам не разрешают даже говорить.
Pôle Nord PARENTE :
Обычно дети пишут Санте на северный или южный полюс.
Pour le père Noël, c'est en général pour le pôle Nord. Cet enfant a écrit :
За эти деньги я вас на северный полюс отвезу.
Pour ça, je vous emmène au Pôle Nord. Il me faut de l'essence.
Если бы здесь сделали индустриальную зону, а для этого всё готово... есть все службы, вода, свет.
Ça pourrait devenir un pôle industriel, car il y a... tout... Eau, électricité.
- Был в Чикаго?
- En passant par le pôle Sud?
Но сейчас ты поспал их на северный полюс.
Tu as mis la bonne adresse sur l'enveloppe... quand tu l'as envoyée au Pôle Nord?
Охотиться за этим китом по обе стороны земли, пока он не начнет изрыгать черную кровь и не издохнет.
Pour chasser la baleine blanche d'un pôle à l'autre, aux quatre coins du monde, jusqu'à ce qu'elle crache du sang noir et roule morte.
Экватор длиной 30.000 футов, от полюса к полюсу 20.000.
Equateur à 9 1 00 mètres, pôle à pôle à 6 000.
Американскому полярному исследователю, Роберту Пири, потребовалось более двадцати лет, невзгод и лишений, чтобы в 1909 году достигнуть Северного полюса.
Il a fallu au commandant Robert Reary 20 ans de difficultés et de misère Pour arriver au Pôle Nord en 1909.
До сей поры, здесь курсировало громадное количество пассажирских и грузовых атомных подводных лодок, которые десятками барражировали взад и вперёд, пока здесь с ними не произошло ряд таинственных происшествий, что ставит под угрозу закрытия, раз и навсегда, арктического пути.
Ici, les grands sous-marins nucléaires transportent passagers et fret... ils naviguent par douzaines en allant et en venant à travers le Pôle jusqu'à ce qu'une série de mystérieux désastres sous-marin... les contraignent de fermer la Route de l'Arctique pour toujours.
Решающий момент наступил 3 мая в 13-15, когда подводный атомный лайнер, "Осётр", крупнейший из всех существующих, не смог достигнуть 87 градусов 10 минут С.Ш., что всего в нескольких милях от самого Северного полюса.
Le moment décisif s'est passé le 3 mai à 13h15... Lorsque le sous-marin nucléaire Sturgeon, le plus grand de tous... était à 87 degrés, 10 minutes au nord... a seulement quelques miles du pôle Nord lui-même.
Непосредственно к полюсу.
Directement vers le Pole.
Сначала до Полюса, потом вернулась к полярному кругу, и так снова и снова.
Jusqu'au Pôle, de nouveau au cercle arctique, et ceci à plusieurs reprises.
Северный полюс является положительно заряженным полюсом самого большого магнита из всех : самой Земли.
Le Pôle arctique est le positif du plus grand aimant d'entre tous : la Terre elle-même.
То есть, по Вашему получается, что наш "друг" с тарелки должен регулярно возвращаться к полюсу, чтобы подзаряжать свои батарейки?
Vous voulez dire que vous pensez notre ami de la soucoupe... retourne régulièrement au Pôle pour recharger ses batteries.
И таким образом, мы сможем поймать, если только не позволим ему вернуться к полюсу, чтобы как Вы выразились, подзарядить свои батарейки.
De façon à l'empêcher retourner au Pôle pour... comme vous le dite, l'empêcher de recharger ses batteries...
Теперь "Тигровая акула" постоянно курсировала возле Северного полюса, в ожидании радиосообщений, чтобы начать приводить разработанный план в действие.
Maintenant le Tiger Shark croisait tout autour du pôle nord... attendant le rapport radio qui mettrait le plan à exécution
Вот маршрут, по которому он должен вернуться домой, на полюс.
Ça c'est la route qu'il doivent prendre pour retourner au Pôle.
Это подтверждает нашу теорию о том, чтобы он должен возвращаться к полюсу.
Cela confirmerait notre théorie au sujet de son retour au Pôle.
Направляется прямо к полюсу, скорость 50 узлов.
Directement pour le Pôle, 50 nœuds.
Циклопу всё равно придётся задержаться на полюсе, чтобы пополнить свои запасы энергии.
Le Cyclope devra s'attarder au Pôle pour recharger ses batteries.
А что обозначают эти крошечные букашки на карте?
Au pôle Sud? - Vous ne venez pas?
Реальность... это всегда путешествие за черту, за пределы границ установленных обществом или сознанием, в бездны, морские глубины, к Южному Полюсу.
La réalité... voyage toujours au-delà, en dehors ou en dessous de toutes les formes établies de société ou d'esprit. Elle voyage dans les abysses, au fond de la mer, au Pôle Sud.
Как видите, Патагония находится около южного полюса. Прибываем в Буэнос-Айрес.
Comme vous le savez, la Patagonie est près du pôle sud.
Это сила магнитного поля планеты?
D'ici... le pouvoir se situe... dans le pôle magnétique de la planète.
Да, это магнитное поле.
Oui, le pôle magnétique, je vois...
- На полюс? - Да.
Il est parti au Pole Nord.
Миссис Поул.
Mme Pole.
смотри, поднялся дым из земли, как из печи...
"un souffle qui s'élève de terre comme la fumée d'un pôle?"
Ты будешь далеко на южном полюсе, когда родится ребенок.
L'enfant naîtra quand tu seras au Pôle Sud.
Землетрясения, Южный Полюс... в этом твоя жизнь.
Les tremblements de terre et le Pôle Sud... c'est tout ce qui t'intéresse, hein?
Родить ребенка на Южном Полюсе да ещё в такое время...
Accoucher au Pôle Sud, à un moment si difficile...
Комната, все окна которой выходят на юг, находится на Северном полюсе. А там все медведи - белые!
Une pièce ne donnant qu'au sud est au pôle Nord.