Pont Çeviri Fransızca
4,607 parallel translation
Думаю буду занят ночью, спать днём.
Je vais aller me jeter d'un pont un peu plus loin.
Что действительно задевает меня это то, как он находился в окружении этого хлама
Je ferme les yeux, chacun sa passion Mais maintenant tu viens pourrir mon film, Tu devais te jeter d'un pont si je me rappelle bien.
Кэрри никак с этим не связана.
Je n'ai pas trouvé de pont.
Мы поймали тех вандалов, которые испортили мост.
On a attrapé les vandales qui abîmaient le pont.
Леонардо, женщина на палубе стоит рядом с Османским принцом.
Leonardo, la femme sur le pont qui se tient à côté du prince Ottoman.
Hugh was standing on his deck in a skimpy, little bathing suit, disappointed look on his face.
Hugh se tenait sur son pont, dans son tout petit maillot de bain, et avec un air déçu.
On his deck.
Sur son pont.
Что есть мост?
Qu'est-ce qu'un pont?
Общий сбор.
Tous les bras sont sur le pont.
- Когда распотрошишь его вместе с приложением, Пруит не обрадуется.
Ok, alors, quand est-ce que nous disséquons le mec et surtout son appli, Pruit ne va pas être content. J'ai traversé le pont quand je suis aller vers lui.
- Этот мост я перейду, когда придет время. - Обычно ты мосты взрываешь.
Tu as surtout détruit ce pont quand tu es venu à lui.
О, слава Богу, шаткий мост.
Dieu merci, un pont branlant.
Ты разбил полицейскую машину на мосту, Бобби.
Tu as embouti une voiture de police sur le pont de Girard Avenue, Bobby.
Если мы поедем по мосту, сигнал будет четче.
Si on prend le pont, nous pourrons avoir un signal précis.
Нашли две коробки полуфабрикатов и пластинку Мерла Хаггарда на стоянке грузовиков, и этого мужчину под мостом.
Ils ont trouvé des pancakes et une cassette de Merle Haggard dans un magasin. Ainsi que cet homme, sous un pont.
Там мост.
Il y a un pont.
На него нужно много времени.
Je construis un pont dans mon arrière-cour.
Меня даже не напрягло бы, что он поднял "свой перископ".
Ça ne me dérangerai même pas s'il dressait le pont.
Просто надо покрыть мост лишайником, чтобы он стал скользким.
On devrait enrober le pont de mousse pour qu'il glisse.
Говорят подорвать мост, ты подрываешь.
Ils vous disent de sauter du pont, et vous sautez.
Нам нужны каждые свободные руки, нет?
On a besoin de tout le monde sur le pont, non?
Мадам, мы на середине моста.
M'dame on est au milieu du pont.
Свидетели видели, как она залезла на выступ моста на 59-й улице и прыгнула.
Des témoins l'ont vu escalader le rebord du pont de la 59ème rue et sauter.
Некоторые на свинцовой основе, а на том мосту такие не используются с 76 года.
Certains sont à base de plomb, ce qui n'est plus utilisé sur ce pont depuis 1976.
And then there's the angle of fracture, starting with her big toe along what remains of her tibia, suggesting she was facing the bridge at the moment of impact.
Et puis il y a l'angle de la fracture, son gros orteil le long de ce qu'il reste du tibia, suggère qu'elle faisait face au pont au moment de l'impact.
Как может быть убийством прыжок с моста?
En quoi sauter d'un pont peut être un meurtre?
Мне жаль, но очевидно, она упала с моста.
Je suis désolée, je pense qu'elle est tombée du pont.
Прыгунья, Вики Халквист, разбилась насмерть, прыгнув откуда-то с середины моста.
Vicky Hulquist s'est donné la mort en sautant quelque part au milieu du pont.
Когда падаешь с моста, your body accelerates to an impact of roughly 10 miles per story.
Quand tu tombes d'un pont, le corps accélère pour atteindre une vitesse de 25 km par étage à l'impact.
На мосту был кто-то еще.
Il y avait quelqu'un d'autre sur ce pont.
Фрагменты краски под ее ногтями совпадают с краской на мосту.
La peinture sous ses ongles correspond à celle utilisée sur le pont.
Да, кто-то еще был на мосту перед тем, как она умерла.
Oui, quelqu'un d'autre était sur ce pont avant qu'elle ne meurt.
Ты залез на выступ моста?
Quoi? Vous avez grimpé sur la rambarde du pont?
Он был там на мосту.
Il était sur ce pont.
Ваша жизнь рассыпалась, поэтому вы пошли на тот мост, чтобы покончить со всем.
Votre vie partait en morceau, donc vous êtes allé au pont - Pour en finir. - Non.
Если бы она поцарапала его на мосту, остались бы следы.
Alors, si elle l'a griffé sur le pont, il doit y avoir une preuve.
So he told her he was gonna jump, and when she went to the bridge to stop him, wham-o...
Donc il lui a dit qu'il allait sauter, et elle est venue sur le pont pour l'arrêter.
The bridge, the carabiner.
Le pont, le mousqueton.
So, someone else lured her onto that bridge.
Donc, quelqu'un d'autre l'a attirée sur ce pont.
Он... он был на Пайкс Бридж.
Il était sur le pont de Pike.
Его машина на мосту.
Sa voiture est sur le pont.
Слушай, я не знаю, что ты задумал, но я совершенно точно не поеду на Пайкс Бридж только для того, чтобы обнаружить, что машина исчезла как и все остальные улики, касающиеся Риджэса.
Je ne sais pas quel est ton problème, mais je ne vais pas me rendre à ce pont pour découvrir que la voiture a disparu comme toutes les autres preuves concernant Ridges!
Она поехала проверить ту машину, которую Риджэс оставил на Пайкс Бридж.
Elle vérifie cette voiture que Ridges a abandonnée sur le pont.
Ты под мостом?
Tu es sous le pont?
Этом мост не просто кусок бетона и стали.
Ce pont est plus que de l'acier et du béton.
Если Мелани мост между прошлым и настоящим,
Donc si Melanie est le pont entre le passé et le présent.
Х-х-хорошо, давай позаботимся об этом, когда придет время.
Brûlons ce pont quand on y arrivera.
Я присмотрю, чтобы она не взорвала мост.
Je veillerai qu'elle ne fasse sauter aucun pont.
Я знаю, ты не совсем на коне сейчас, но это такое дело когда нужны все свободные руки, так что...
Je sais que tu ne te sens pas au top, mais c'est une sorte de situation "tous sur le pont" ici, donc...
Да, ты еще подкинул дров в огонь.
Ouais, t'as un peu brûlé ce pont.
Мы взяли фляги из-под моста, где машина ушла под воду в первую ночь.
On a pris les bocaux sous le pont où on s'était noyé le premier soir.