Populaire Çeviri Fransızca
1,865 parallel translation
Таким же образом возникла Pauper Press в 70-х годах в Англии, чтобы представлять интересы популярных классов.
Pauper Press a été fondé en 1 790 en Angleterre pour des raisons similaires : répondre à un besoin de représentation de la classe populaire.
О, ты популярный парень.
Tu es populaire.
- Сегодня операционная будет нарасхват.
Le bloc va être populaire aujourd'hui.
- ѕопул € рным.
Populaire.
Молоденькие цыпочки в миниюбках, запавшие на популярного учителя...
- Toutes... ces jeunes filles en minijupe papillonnant autour du professeur populaire.
Это будет популярным шагом, после ошибок предыдущих десяти лет.
Ça serait une évolution populaire, après les échecs des 10 dernières années.
Популярный человек, этот Рекс Мэтисон.
Un homme populaire, Rex Matheson.
Без народной поддержки наше правительство не будет иметь демократической легитимности.
Sans soutien populaire, notre gouvernement n'aura pas de légitimité démocratique.
Несмотря на готовность властей подавить восстание, кажется, что студенты пользуются растущей поддержкой населения. "
Malgré la volonté des autorités d'écraser le soulèvement, il semblerait que les étudiants bénéficient d'un soutien populaire croissant.
Оливия была популярной девушкой.
Olivia était très populaire.
Да уж, ты станешь очень популярной...
Ouais, tu seras trà ¨ s populaire...
В школе он был самым популярным.
Il était le plus populaire au lycée.
Не знаю на что, разве что на бесплатную столовую.
Je ne sais pas trop quoi, sauf à une sorte de soupe populaire.
Когда я был подростком, мой отец был очень известен.
Quand j'étais petit, mon père était très populaire.
или чирлидер... или даже такой ботаник как я.
Qu'on soit populaire, comédien en herbe, pom pom girl... ou geek, comme moi.
Ты взял того парня, потому что он был популярнее
Tu as sélectionné l'autre type parce qu'il était plus populaire.
Я думаю, что мы так же и тусовка популярных ребят.
C'est un groupe assez populaire aussi.
Я бы сказала, что я популярна из-за того, что я другая.
Je suis populaire, car je suis différente.
Мы набираем популярность.
C'est vraiment de plus en plus populaire.
Вот смотри, вне зависимости о того, работаю я в компании или нет, крэкобол популярен
Voici les faits : Que j'en fasse partie ou pas, bébé crack basketball est populaire.
В самом деле?
Vraiment? Tu deviens populaire.
Это ей популярности не добавит. Ага.
Ça ne va pas la rendre populaire.
Есть такой анекдот :
Une blague populaire. Un homme se noie.
Но пришло время признать, что мужчина сегодня невероятно популярен.
Mais il est temps pour cette ligue de faire face au fait que cet homme est étonnamment populaire
И какая теория наиболее популярна?
Quelle est la théorie populaire?
В смысле, она такая популярная.
Je veux dire, elle est si populaire.
Была такой популярной.
Etait si populaire.
"Сверхъестественное" не пользуется особой популярностью, но...
"Supernatural" n'est pas vraiment populaire.
Здравый смысл велит медленно сжимать лимон.
La croyance populaire dit de presser le citron.
Чувак, я знаю, что ты был шишкой в своем Далтоне, или кем-то еще, но мы не надеваем блейзеры тут, так что сядь. Я пытаюсь подбодрить всех своей речью. Разве не ты только что разглагольствовал о том, чтобы не отворачиваться друг от друга?
T'es très populaire à Dalton, mais on a pas de blazers ici, donc... assieds-toi, j'essaye de les motiver.
Ты была бы крутой, популярной девчонкой,
Tu serai la fille populaire et cool
Маркус был нашим лучшим тренером, поэтому я и не спрашивала.
Markus était l'entraineur le plus populaire que nous avions, alors j-je n'ai rien demandé.
Могу сообщить, что мое социальное положение значительно улучшилось, когда я начал выигрывать в баскетбол.
J'ai été populaire quand je gagnais au basket.
У него есть нож для вскрытия конвертов с гравировкой специальных сил народной армии освобождения.
Il avait un coupe-papier de l'Armée Populaire de Libération.
И мы вернулись к некрутому периоду жизни и снова стали друзьями навеки
On était plus du tout populaire pendant toute notre cinquième. Et nous étions redevenus amis à la fin de la journée.
А до тех пор, конечно же, Мать Тереза вроде тебя ни за что не возьмётся за волонтёрскую работу по всей округе - разливать котят, стерилизовать супы...
Et alors, comment une fille généreuse comme toi a-t'elle pu qu'une faiseuse de bien comme toi ait été volontaire dans toute la ville pour descendre les chatons des toits et servir la soupe populaire?
Я обещала после обеда помочь в пищевом банке.
J'ai promis mon aide à la soupe populaire.
Популярный дальше некуда.
Très aimable. Et méga populaire.
Да, знаю, она приобретает популярность, но я её диагностирую уже 10 лет, знаете, мы проверим это.
C'est devenu très populaire, mais je vois cela depuis 10 ans, donc on va essayer.
Моя дочь Хэдди познакомилась с Алексом прошлым летом, она тогда работала в столовой для бездомных, где добровольно помогает моя мама.
Ma fille, Haddie, a rencontré Alex l'été dernier, alors qu'elle travaillait à la soupe populaire où ma mère fait du bénévolat.
На самом деле, он впервые пришел в столовую для бездомных, чтобы попросить горячей еды.
La soupe populaire, au départ, il y a été pour prendre un repas.
Он был популярен, звезда, атлет.
Il était populaire, sportif.
Он не очень популярный парень.
Ce n'est pas un gars très populaire.
Мы снова возвращаемся в популярный русский мультфильм - Ботинок и Шнурки.
La suite du cartoon le plus populaire en Russie, Chaussure et Lacet.
Он довольно популярен в Штатах.
C'est très populaire aux États-Unis.
Но не все "поют оду" популярной программе комиссара Рейгана.
Mais tout le monde ne chante pas les louanges du programme populaire du commissaire Reagan.
Я поставил самых популярных с самыми непопулярными.
Et j'ai mis le plus populaire avec le moins populaire.
И как же она это сделает?
Je suis plus populaire qu'elle auprès des anciens de l'Ombre.
Он говорит :
Il dit que le gouvernement ne peut plus ignorer la grogne populaire,
Офицер калифорнийского дорожного патруля.
Très populaire.
- Его популярность затмевает это.
Il est très populaire.