English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ P ] / Porche

Porche Çeviri Fransızca

450 parallel translation
Я займу комнату у крыльца, которая уже давно должна быть детской.
J'ai pris la chambre du porche qui devrait être une chambre d'enfant.
Ты можешь иметь маленький дом с красивым садом и крыльцом.
Tu pourrais avoir une petite maison à toi, avec un joli jardin et un porche.
Ты знаешь, маленький дом, с несколькими детьми и крыльцом.
Tu sais, une jolie maison avec quelques gosses et un porche.
Я пряталась в соседнем подъезде.
J'étais cachée sous un porche.
Он сидит на крыльце.
Il se balance sous le porche.
Когда я думаю, что могло с тобой случиться, Чарли.
Tout va bien. Je vais m'asseoir sous le porche, à l'air frais.
- Спущусь вниз... и посижу на крыльце, проветрюсь.
- En bas, m'asseoir sur le porche pour me calmer.
Через пять минут подашь карету к крыльцу.
Dans cinq minutes, tu vas conduire le carrosse vers le porche.
Стоите за дверью и ждете?
Vous attendez sous ce porche?
Он пока не получил ничего, кроме поцелуя на ночь.
Je ne Iui ai encore accordé qu'un baiser sous Ie porche.
Ещё прежде, чем открыть, я знала, что за дверью стоит он.
Avant d'ouvrir, j'ai vu que c'était lui sur le porche.
Пойду возьму. Я жду тебя на крыльце.
Je vous attends sous le porche.
- Пожалуйста, пройдёмте внутрь.
Sous le porche nous serons mieux pour causer.
Когда я буду на крыльце, ты последуешь за мной.
Quand je suis sur le porche, tu me rejoins.
Я не знала, куда идти, так что мы пошли в церковь.
On savait pas où aller, on est entré sous un porche.
В ту самую ночь я вышла на крыльцо.
Ce soir-là, je suis sortie sous le porche.
А знаешь, я тут задумал пpистpoить к дoму веpанду.
Je pensais construire un porche.
Ты же не можешь навалить собачьей еды на крыльцо и рассчитывать, что...
Vous ne pouvez pas simplement soutenir une pile a de la nourriture pour chien sur le porche et espérer qu'elle...
Ты когда-нибудь видела умирающую собаку, знаешь, из тех старых собак которые приползают умирать... под крыльцом твоего дома?
Tu as déjà vu un vieux chien aller se réfugier sous un porche pour mourir?
Знаешь, для меня Бог всё ещё там, под крыльцом, где умерла собака.
Pour moi, Dieu est toujours sous le porche où le chien est mort.
Когда он уполз под крыльцо умирать, я остался там с ним.
Quand il est allé mourir sous le porche, - je l'ai suivi.
Я просто была на заднем крыльце.
J'étais dehors, sur le porche.
Ну, я был под верандой, опять копал, ну вы знаете...
Je creusais sous le porche, vous savez?
Нет, нет, клянусь, это не я.
- Tu étais sous le porche. - Non, je te jure que ce n'était pas moi.
Если он не посмотрит "Суд Присяжных" через пол минуты, с ним случится припадок прямо на вашем крыльце.
S'il ne peut pas regarder Justice Populaire dans 30 secondes, il va piquer une crise ici, sur votre porche.
Кинь своё одеяло на нашей террасе, если хочешь.
Viens dormir sous notre porche, si tu veux.
Что Диш Боггетт делает на нашей террасе?
Que fait Dish Bogan sous le porche?
Ты не любишь ничего делать, только сидеть на террасе и пить виски.
Tu fais que t'asseoir sous le porche et boire du whisky.
Жаль мы не знаем, сколько их на крыльце.
On ne sait pas combien ils sont, près du porche.
ак мы могли просто оставить ее на веранде.
Quand je pense qu'on l'a laissée sous le porche.
Пора было вернуться в Нант, где детей ждали дом, автомастерская и школа.
Il était temps de rentrer à Nantes, retrouver le sable, le porche, le garage et les cours.
Я могу сидеть на терассе и общаться и может даже поучавствовать в групповой беседе.
Assis sur un porche, je pourrais faire le dur. Et si ça se trouve, on discuterait entre hommes.
Да, оставили пакет на крыльце, не хочу к нему прикасаться.
II l'a laissé sous le porche, mais je ne veux pas le toucher.
Оззи, отнеси его на крыльцо.
Amène-le sous le porche.
Стой на крыльце, никуда не уходи.
Tu dois rester ici. Tu restes juste sous ce porche.
Я хочу сказать, что это серьезная проблема.
Tu vois comment le porche est incliné ici?
Мне мама не разрешает с крыльца сходить.
Maman m'interdit de franchir le porche.
Может, займем оборону на крыльце?
Y a qu'à exploser le porche.
Пpямо нa пaрaдноe крыльцо.
Juste sur notre porche.
Дети, идите на веранду!
Les enfants, tout le monde sur le porche.
Вали отсюда. Проваливай!
Maintenant, casse-toi de mon porche!
Пошел вон.
Casse-toi de mon porche.
Через три дня она вдруг появилась у дома своей бабушки.
On le pense. Trois jours plus tard, elle a réapparue sous le porche de sa grand-mère.
Я сидела на том крыльце. У меня было столько мыслей, что не сосчитать.
Je me tenais sous le porche et je pensais à plein de choses.
Он ночует у меня на переднем крыльце.
Il campe pratiquement sous mon porche.
Или ты можешь сидеть с ним на крыльце и следить, чтобы никто не украл мусорные баки.
Ou rester sur le porche... pour que personne ne vole dans les poubelles.
Белый мужчина, 62, предприниматель по профессии, он был убит на крыльце на расстоянии приблизительно десять футов от своей жены.
Homme blanc, 62 ans, entrepreneur des pompes funèbres. Tué sur son porche, à 3 mètres de sa femme.
Я видела их на крыльце тоже.
J'en ai vu sur le porche aussi.
Вторая дверь.
Entrée à gauche, 3 ° porche...
- С красного двора в новы сени!
- Sous le nouveau porche!
Мама!
J'ai le couteau de porche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]