Positions Çeviri Fransızca
749 parallel translation
Общественное мнение, общественные здания, общественные позиции.
L'opinion, les bâtiments publics, les positions publiques.
Всем судам занять свои позиции. Держать нормальную дистанцию и интервалы.
À tous les navires, reprenez vos positions à distance normale.
Всем стоять по местам. Сигнал общей тревоги.
Reprenez vos positions.
Господа, займите позиции.
Prenez vos positions, Messieurs.
Всем понятно расположение охотников?
Vous connaissez tous vos positions?
Муз определил нам наши позиции и сказал оставаться на них.
Nous ne devions pas quitter nos positions.
Вы согласны, ваша светлость? Да, согласен, - теоретически.
Nous avons conservé nos positions.
Всем стоять в строю.
Maintenez vos positions!
Стоять. Стоять!
Maintenez vos positions!
Пусть семьдесят пятый стреляет по нашим позициям.
Donnez l'ordre que les obusiers 75 tirent sur nos positions.
Командир батареи говорит, что это наши позиции,
Le commandant de batterie dit que ce sont nos positions.
Кстати, вы в курсе, что генерал Миро... приказал командиру батареи, капитану Руссо, открыть огонь по нашим же позициям?
Au fait, mon général, savez-vous que le général Mireau a ordonné au capitaine Rousseau d'ouvrir le feu sur ses propres positions pendant l'attaque?
А теперь мы изменим нашу диспозицию.
Toutes les positions seront désormais changées.
Но закончится всё это серьёзной битвой, понятно?
Pour renforcer leurs positions. Compris?
Но как и я, он должен победить по-своему. А она не признает никаких способов, кроме своего собственного.
Il pose ses conditions, et elle reste sur ses positions.
Их позиции!
Leurs positions!
Здесь вы видите несколько фотографий губ, которые шепчут страстные слова : Я люблю вас.
Ces instantanés montrent les diverses positions de la bouche lorsqu'elle prononce la jolie phrase : "je vous aime."
Я хотел спросить вас, где же сама позиция?
Me direz-vous où sont au juste nos positions?
Мне удалось объездить расположение войск.
J'ai pu faire le tour de nos positions.
Позиция?
Nos positions?
Все пункты нашей позиции в руках неприятеля, и отбить нечем, потому что войск нет.
Tous les points forts de nos positions sont aux main de l'ennemi. On ne peut pas les reprendre, faute de soldats.
Ваша светлость войска твердо стоят на своих местах.
Altesse, vos soldats tiennent partout leurs positions.
Когда-то вы были секретным агентом, и у вас были знания, которые безценны для врагов.
Quelque part, à un moment donné, vous avez tous occupé des positions secrètes vous donnant accès à des renseignements précieux.
За столом, когда кто-нибудь ест, столовые приборы... должны лежать ровно, в ряд, как солдаты.
A table, quand on mangeait... les positions... les couverts devaient être alignés... en file comme des soldats.
Недалеко от этого здания хижины. Их расположение обозначено на доске.
A l'extérieur de cet immeuble se trouvent des cabanes et leurs positions indiquées sur ce tableau.
Зачем им понадобилось ваше расположение разведывать, а?
Savoir pourquoi ils sont venus reconnaître vos positions, hein?
Давай к Осяниной, чтобы бойцов на запасную позицию отводила. Бричкину ко мне пришлешь.
File trouver Ossianina, le personnel se replie sur les positions de réserve.
Есть 5 позиций.
Y'a cinq positions.
Позиции, позиции.
Ces positions!
Да таких позиций даже на фабрике кренделей не увидишь!
Des positions pareilles t'en vois pas tous les jours.
Только нимфоманка может становиться в такие позы.
Elle doit être nympho pour prendre de telles positions.
Энди, поменяйтесь местами. Ты становись вниз.
Allez, changez de positions.
Держитесь на позиции...
Tenez vos positions.
С этих позиций они могут опустошить всю поверхность планеты.
De ces positions, elles peuvent dévaster toute la planète.
По движению солнца, луны и звезд знатоки таких искусств могли предсказывать времена года.
Les positions de la Lune et des étoiles... permettaient aux spécialistes dans ce domaine de prédire l'avenir.
Так что древние астрономы по всему миру пристально изучали ночное небо, запоминая и записывая положение каждой видимой звезды.
Les astronomes du passé, de par le monde... observaient le ciel nocturne... et notaient les positions de toutes les étoiles visibles.
Люди вели записи покупки зерна, продажи земли, королевских триумфов, церковных законов, расположения звёзд, молитв богам.
Consigner l'achat de céréales, la vente d'un terrain... les victoires des rois, les lois édictées par les prêtres... les positions des étoiles... les prières aux dieux.
Отойти назад и оставить позиции полка!
Repliez vous, et quittez vos positions!
Мною занята вражеская позиция, которую я удерживал до 13 : 00.
♪ ai chassé l'ennemi de ses positions et je les ai tenues jusqu'à 13 heures.
Магнитное притяжение затмения поменяло нас местами.
Le champ magnétique de l'éclipse a fait basculer nos positions.
Надо поменять еще две опоры.
- Des positions ont dû être changées.
Ты придумываешь свои собственные фризы.
T'inventes tes propres "freezes" ( "positions" ).
Всем приготовиться к обороне!
Maintenez vos positions, soldats. Sur vos gardes.
Ждать ее светлость!
Gardez vos positions jusqu'au retour de sa Majesté!
Оставшиеся части Десятой Воздушной Дивизии США, высадившиеся в западном Иране вчера, заняли оборонные позиции недалеко от Исфахана чтобы пресечь любые передвижения в сторону нефтяных месторождений в Персидском заливе.
Les dernières unités de la dixième division aéroportée des États-Unis, qui ont atteint l'ouest de l'Iran hier, ont pris leurs positions à proximité d'Isfahan, afin de bloquer tout mouvement en direction du pétrole du Golfe Persique.
08.37 : Первый ракетный залп поражает военные цели НАТО.
8 : 37, le premier missile SALVO atteint les positions militaires de l'OTAN.
Занять позиции с флангов.
Prenez vos positions.
Во все более и более унизительных позах.
Dans des positions de plus en plus humiliantes.
А что они здесь забыли?
Quelles sont leurs positions?
Где они сейчас?
Quelles sont leurs positions?
Да, Жан-Люк?
Combattantes, maintenez vos positions.