Possession Çeviri Fransızca
1,601 parallel translation
- И тебя исключили из бывшей школы за незаконное хранение наркотиков.
- Et vous avez était exclue de votre dernière école parce-que vous avez était surprise en possession de stupéfiants illégaux?
Арестовывал Уистлера за кокаин, а теперь у него джинсовая фабрика.
J'ai arrêté Whistler pour possession de cocaine. Maintenant il a une usine de jeans.
Каким образом Рэнди удалось захватить ситуационный центр?
C'est quoi cette histoire? Andy a pris possession de la salle de contrôle?
Необходимо выяснить, сколько ещё таких игрушек имеется в руках преступников.
Nous devons savoir combien de bombes ils ont encore en leur possession.
Ты глянь-ка... хранение оружия, два обвинения в связи с владением оружия, два действующих ордера на арест.
Regarde ça... Arrestation pour deux possession d'armes, deux mandats en suspens.
С того момента как его уличили в перевозке четырех килограммов героина такой кучи кокаина, что весь Манхеттан мог закайфовать. Я думаю полное признание вины "подойдёт".
Depuis qu'il a été trouvé en possession de quatre kilos d'héroïne et assez de cocaïne pour défoncer tout Manhattan, je pense qu'un plaider coupable règlerait les choses gentiment.
Каково это, ощущать себя владельцем подлинного шедевра салфеточной живописи, стоящего примерно...
Qu'est ce que ça fait d'être en possession d'une pièce originale d'art sur serviette.
По обвинению в незаконном владении оружием, мы признаем обвиняемого не виновным.
Sur les charges de possession d'arme, nous déclarons le défendeur non coupable
Это наш единственный контакт.
C'est le seul contact qui est en notre possession.
В моем распоряжении есть улика, которая свидетельствует о невиновности моего клиента.
J'ai en ma possession une partie des preuves qui prouveront l'innocence de mon client dans cette affaire.
If I could only save one possession in a fire, probably my first set of golf clubs. My old man gave'em to me.
Si je pouvez sauver un seul bien, se serait probablement mes premiers clubs de golf que mon vieux m'avait refilé.
Подтвердите, что кредитная карта с конечными цифрами 6906 на данный момент находится у вас.
Vérifiez que la carte se terminant par 6 9 0 6 est toujours en votre possession.
Вещь, не человек.
Une possession, pas une personne.
Мы нашли у него наркотики украденные из улик
On l'a attrapé en possession de drogue, volée dans les preuves.
Занятой парень - разбойное нападение, побои, пара краж со взломом, живодерство, хранение марихуаны и полдюжины обвинений в незаконном ношении оружия.
C'est un type occupé. divers délits et possession d'armes.
Если не ошибаюсь, "Patek Philippe Possession"?
Si je ne m'abuse, c'est une "Patek Philippe Possession".
За достижения в спорте заслужил стипендию, и диплом, которые отозвали с формулировкой обладание с целью перепродажи.
Bon dans quatre sports. Bourse à l'université de Miami supprimée après possession de drogue dans le but de la revendre.
Если ты со мной, он придёт сам.
Si tu es en ma possession... Il viendra à moi.
С тобой?
Possession?
Его ведьма управляет мной.
Sa sorcière prends possession de moi.
Не волнуйтесь, теперь я полноценный мужчина.
Pas de soucis. Je suis désormais en pleine possession de mes moyens.
Все ранее судимы за хранение наркотиков.
Condamnés pour possession de drogue.
Преступление : использование запрещенных веществ.
Délit : possession et utilisation de drogue.
И я целых два года бился головой о стену, потому что я знаю... знаю, что Монарх всё ещё у него.
Et mon avocat non plus. J'ai passé 2 ans à me taper la tête contre les murs parce que je sais que le Monarque a toujours été en sa possession.
Или что у него было?
Ce qu'il avait en sa possession?
У Фроста могла быть ценная развединформация, файл.
Frost avait peut-être en sa possession des informations importantes. Un fichier.
Бывшую знаменитость взяли с грибами
- ANCIENNE VEDETTE EN POSSESSION DE DROGUE
Что дальше? Потом умерла мать, и он попался на ношении оружия.
Et sa mère meurt et il se fait coincer pour possession d'arme.
И вот я под арестом... за незаконное хранение, могу теперь загреметь в тюрягу из-за чертова дробовика. Господи, купил его в гребаном магазине, чтобы чертовых гусей пострелять.
Et me voilà arrêté... possession illégale d'arme, alors je vais aller en taule pour un putain de fusil... que j'avais acheter pour chasser ces putains d'oies, bordel de dieu.
Грубый кражи, вождение без прав, неподчинение вандализм, хулиганство незаконное хранение оружия, попытку нападение при отягчающих обстоятельствах и привычным прогулы.
Vol qualifié, conduite sans permis, refus d'obéir à un officier de police, dommages aux biens d'autrui, trouble à l'ordre public, possession et dissimulation d'arme blanche, tentative d'agression à main armée, absentéisme scolaire.
" ак, значит те белые штуки, которые овладели ƒжастином... ќни ищут носителей, ок?
Ces trucs blancs que vous avez vu prendre possession de Justin- - ils cherchent des hôtes, ok.
Джейсон, вас обвиняют в хранении запрещённых веществ 3-й степени.
- Oui. Jason, tu es accusé de possession d'une drogue contrôlée au troisième degré.
Ваша честь, мы примем на веру, что обвинение раздобыло эту запись всего 20 минут назад?
Votre honneur, devrions nous croire que le procureur n'est entrée en possession de cet enregstrement qu'il n'y a 20 minutes?
Владение, это девять десятых закона.
Possession fait loi.
И, мистер, я знаю, ты не владельц этой лодки, на девять десятых от ничего.
Il est pas à vous, ce bateau. Possession fait que dalle.
Или пришелец захватил твое тело?
Ou bien un alien a-t-il pris possession de ton corps?
У нее была была одна вещь, такая, от которой как она сказала, зависела её жизнь.
Elle avait un objet en sa possession, disait que sa vie en dépendait.
Ты решила, что она моя девушка лишь потому, что я просвечиваю рентгеном ее вещи?
C'est ma petite amie parce que je passe au rayons-X sa possession?
Владение материалом и фотографиями.
Possession de matériel et photographies.
-'Её обвиняют во владении документами.'
- Elle était en possession de documents.
Послушай, Лора, есть большая вероятность того, что твои противники в МИ6 скрывают важную информацию о смерти Чарльза Флайта, которая указывает не на Иран.
Écoutez, Laura, il y a une forte chance pour que votre homologue du MI6 ait en sa possession des informations capitales qui désigneraient l'Iran dans la mort de Charles Flyte.
Когда он будет обезоружен, а кол будет у меня, моя семья разбежится по разным уголкам планеты.
Une fois qu'il sera désarmé, que l'arme sera en ma possession, ma famille se dispersera sur le globe.
Бендер Родригез, ты обвиняешься в мелком воровстве, хранении веществ, похожих на наркотики, и в нападении с вонючим оружием.
Bender Rodriguez, vous êtes accusé de vol simple, possession de quelque chose analogue à de la drogue, et agression avec une arme puante.
Он понимает, что... что его собственность уходит, после всех этих долгов, угроз Юрия...
Frank réalise que... Que sa possession de prix est partie, après toutes les dettes et les menaces qu'il a subi de Yuri...
Ты арестован за незаконное обладание инструментами для нанесения граффити.
Tu es en état d'arrestation pour possession criminel d'instruments de graffiti.
Это владелец телефона, которым вы незаконно завладели.
C'est le propriétaire du téléphone que vous avez en votre possession illégalement.
Я ничем незаконно не владею.
Je ne suis en possession illégale de rien du tout.
Многочисленные судимости за нападения, вымогательство.
Nombreuses condamnations pour agression, possession, extorsion.
Нападение, владение оружием, нарушение условий испытательного срока.
Agression, possession d'armes, fin des termes de probation.
Он знал государственные тайны, и его держали в тюрьме во Франкфурте, но три года назад он сбежал.
Il étais en prison à Francfort pour possession d'éléments secret-défense. Il y a 3 ans, il s'est échappé.
Нет, не так чтоб очень. [скорее как предлог]
Quelle est la dame dont je dois prendre possession?