Precise Çeviri Fransızca
1,247 parallel translation
Стивен совершенно прозрачно на это намекнул.
La mémoire de Stephen est très précise à ce sujet.
В разговоре с Фоем где-нибудь было сказано, где именно Пол Кэннинг обычно встречался с Соней?
Dans ses déclarations, est-ce que Foy, a précisé l'endroit où Paul Canning retrouvait Sonia?
Втолкуй им, что это не насчёт вице-президенства.
Précise que le sujet n'est pas la vice-présidence.
Я думаю, у меня сложилось весьма ясное представление на их счёт.
Je crois avoir une idée assez précise de ce qu'ils trafiquent.
Единственная особенность, которую она упоминает это церковь...
La seule chose précise dont elle parle, c'est d'une église,
Мы ему еще специально же сказали :
On lui avait bien précisé :
Но я четко сказала им : не говорить никому.
Mais je leur avais bien précisé de le garder pour eux.
Но я не могу за это заплатить.
- Il précise clairement que... - Je n'ai pas les moyens de rembourser.
Отсюда храбрая Солнышко,.. ... полная простодушной решимости,.. ... пошла навстречу Невероятно Смертоносной Гадюке.
La courageuse Prunille se mit en marche vers la Vipère Mort-sûre avec une intention bien précise.
Нет. Но я верю, что мой отец создал меня для какой-то цели.
Non, mais je crois que mon père m'a fait pour une raison précise.
А ещё точнее - в Панкове.
A Pankow pour être précise.
На сей раз к тебе пришла по-настоящему хорошая мысль.
Vous en avez une idée précise.
Значит, "тень времени" - это определенное время.
Et "l'ombre de l'heure"... c'est une heure précise.
Я спрошу конкретнее.
Je vais essayer d'être plus précise.
- Нет, твой образ живёт во мне.
J'avais une image précise de toi dans mon esprit.
Я дал тебе точное время, когда мне можно звонить.
Je t'avais donné une heure précise à laquelle m'appeler.
Я определенно сказала поставщикам провизии, что это нужно завтра.
J'ai bien précisé au traiteur que le chameau était pour demain.
- Какой предохранитель?
- Tu peux être plus précise?
Мы запросили определённое выступление без явной дискриминации.
On demande une interprétation précise sans vraie preuve de discrimination.
Я говорила, что у меня четверо чудных детишек?
Est-ce que j'ai précisé que j'ai 4 enfants adorables? Vraiment?
Разве я не упомянул?
Ho, je n'ai pas précisé?
По какой-то особой причине или... мне не следует даже спрашивать?
Il y a une raison bien précise ou tu ne veux pas en parler?
Напомним, что новые правила указывают, что снайперы не стреляют... если под пули могут попасть дети.
Le nouveau code d'intervention précise que les tireurs ne peuvent ouvrir le feu - quand des enfants sont en danger. - Je vois les secouristes s'approcher.
Я думаю, у первой леди есть некоторые сильные мысли насчёт её персонажа.
La première dame a une idée précise de son personnage.
Пока у нас нет дополнительной информации. Мы можем показать вам лишь эти кадры.
Mais nous n'avons pas d'information plus précise pour le moment.
И хотя все шло не так, как всегда, сбор урожая в Мандерлее закончился точно в срок.
Si plus rien n'était comme avant, la récolte restait toujours aussi précise à Manderlay.
Неизвестно.
C'était pas précisé.
ј так же там написано, что если держать воздух в легких, можно выжить в вакууме примерно секунд 30.
Le guide précise aussi qu'en retenant sa respiration, il est possible de survivre 30 secondes dans le vide absolu de l'espace.
Ты просто решила не упоминать, что это - белая ягодица.
Mais tu n'as pas précisé qu'il s'agit d'une fesse blanche.
Я вообще-то делаю заметки так что если ты будешь точна и в деталях, это сильно поможет.
Je prends des notes, en général. Si tu es très rigoureuse et précise, ça aidera.
Заседание суда продолжиться завтра в 9 : 30 утра защитник начнет его со вступительной речи и вызовет своего первого свидетеля.
L'audience est suspendue jusqu'à 9h30 précise, demain matin, heure à laquelle la défense fera sa déposition préliminaire et appellera son premier témoin.
Должна быть какая-то дата.
Il faut une date précise.
Она никогда не говорила напрямую.
- Elle n'a jamais précisé cela.
Я не точно выразилась.
Je n'ai pas précisé.
Я что, не сказала?
Je n'avais pas précisé?
Мне надо знать точно, Лорелай.
- Tu dois être plus précise, Lorelai.
Они сказали, что к полудню вернутся.
- Ils ont dit qu'ils seraient de retour à midi précise.
Добро пожаловать на новое, исторически достоверное воссоздание событий Войны за независимость в Старз Холлоу.
Bienvenue à la nouvelle Commémoration, historiquement précise, de la Révolution à Stars Hollow.
ЗАТКНИСЬ! Просто на случай, если я непонятно выразился, под леденцами я имел в виду не сладости...
Je précise que je ne parle pas des sucreries...
В статье не объяснялось, о каком насилии идет речь. Это могло быть что угодно.
L'article n'a pas précisé quel genre d'abus.
Значит, ровно в час игра, забились.
Donc, 13h précise, on joue.
Нет-нет-нет, никакого неудобства. Я ровно в пять ухожу.
Je sors d'ici à 17h précise.
Ну, хорошо. Ровно в пять. Подвезу вас с сумочками до дома.
Ca me paraît bien, 17h précise, je vous ramène vous et vos sacs à la maison.
Так, нет, это был "весёлый сбор средств". — Я на флаерах это чётко написал. — Что ж, я просто не понимаю... —... почему для жертв цунами...
Non, c'était une "récolte à la con", c'était précisé sur les tracts.
Скажи мне, что ты скрываешь, и я сумею сказать точнее.
Dis-moi ce que tu caches et je pourrai être plus précise.
Для этого нам нужно точное совпадение с живущим донором, что означает... его биологического родителя.
Pour que ça marche, il nous faut une correspondance précise sur un donneur vivant, ce qui signifie sur un parent biologique.
Слушай, хоть мы все и получаемудовольствие от этого маленького ледокола... но на самом деле мы пришли сюда по делу.
Bon, merci d'avoir détendu l'atmosphère, mais nous sommes ici pour une raison précise.
Рад был с вами встретится, полковник Митчелл. Да.
Ais-je précisé que j'étais sur une mission de Dieu?
И когда это случится?
Quand cela va-t-il se passer? Eh bien, je ne connais pas la date précise.
Я надеялась, это немного сузит область поиска.
J'espérais une localisation plus précise.
Думаю, именно сейчас это стоит прояснить.
Je crois avoir découvert tout cela pour une raison bien précise.