Premium Çeviri Fransızca
51 parallel translation
Не думал, что лазерная цветная премиум будет так хорошо продаваться.
Je n'aurais jamais cru que les liasses de copies couleurs premium au laser se vendraient aussi bien.
Кажется, это вы недостаточно изучили "Золотой план".
Je pense que c'est vous qui n'avez pas assez regardé la "mutuelle premium."
— "Золотой план"?
- La "mutuelle premium"?
Большая скидка на переработанную бумагу.
On peut vous faire notre super promo de 30 % sur le recyclé et l'ultra-premium laser.
Особенно поражает эффект, производимый наличием дополнительных каналов.
Les chaînes Premium en particulier.
Ни в коем случае, мама. Это "айлэнд леди", трава - первый класс.
C'est de la Premium Island Lady.
Бумага высшего сорта по восемьдесят фунтов, вырезанные буквы...
Le bristol qualité premium, les lettres en relief. Je suis mort!
Вообще-то мы... немного задержались с оплатой...
On est, en fait, un peu loin de l'assurance premium.
И ещё бочонок хорошего пива.
Et un fût de bière premium.
I have premium, something I offer to preferred customers only.
J'en ai aussi de la Premium, pour mes clients privilégiés.
Я тут случайно заметила высокую макаку с толстой кредиткой...
J'ai espionné avec mon petit oeil un grand animal de wall street avec une carte visa premium.
Они оставили за собой "право на использование образов, фан-клубы в интернете и элитные чаты".
Ils ont gardé les "droits de commercialisation, l'adhésion de fans en ligne et les chats premium."
You only play premium hands.
Tu joues que les bonnes mains.
Да, знаешь, он высшего сорта, так что мне пришлось выложить лишних два доллара. Но ничего, это того стоило, мы мило побеседовали.
Ouais, tu sais, c'est du mélange premium, je veux dire, ça m'a couté 2 dollars en plus ais ça va, ça en valait la peine juste pour avoir cette conversation.
Мои постоянные покупатели платят за аутентичность.
Ma clientèle d'élite est prête à payer un pass premium pour l'authenticité.
Все, что вам нужно для победы в королевских петушиных боях, плюс удобный фургон для перевозки.
Tout ce dont tu as besoin pour dominer le sport royal des combats de coqs version premium et facile à transporter.
Перед вами привилегированный покупатель.
Vous avez devant vous un client premium, les gars.
Он - единственный студент Гриндейла, который оплатил вип-шкафчик и гарантийное обязательство на поставку карандашей лично для него.
C'est le seul étudiant de Greendale ayant jamais payé pour un casier premium. ou pour l'extension de garantie sur les crayons. Pierce ne doit pas découvrir ça.
Ага. Это была глупая идея моей мамы - отправить меня туда.
J'ai eu une carte premium pendant un moment.
- Вчера он четыре раза повторил, что страховки подорожали до 2,5 тысяч долларов за время правления Обамы.
- Hier il a dit quatre fois que l'assurance santé premium a atteint 2.500 $ à cause de Obamacare.
Чарли, я взяла тебе стартовый набор как для золотого члена. Знаешь, что внутри?
Très bien, Charlie, je t'ai inscrit pour un kit de débutant premium, OK?
Итак, сегодня у нас прибавление в стане передовых продавцов и скажу так :
Très bien, tout le monde, on a une nouvelle recrue dans l'équipe premium des ventes, et je peux vous dire que
Наши премиум этажи.
Nos étages premium.
Покупая страховку, я ожидал каких-то гарантий, ну вы понимаете.
J'ai payé le forfait Premium pour ça, vous savez.
Я не плачу за премиум каналы, но тебе, похоже, нравится этот фильм.
Je ne paie pas pour les chaînes premium, mais tu sembles très intéressé par ce film.
Это стеклянная морозильная камера, в которой поддерживается температура 28 градусов, и собрана вся водка премиум класса со всего мира.
Hmm. Et c'était plein de bouteilles de toutes ces... Vodka Premium du monde.
Тебе нужна уверенность, так что мы сделаем тебе фирменный стиль Раньена.
Ce dont tu as besoin, c'est de la confiance, je vais te donner le pack premium relooking de Runyen.
Высококлассное 16-ти дюймовое хромированное дуло.
Votre fusil canon en chrome premium 16 centimètres.
Так Денни, девушка заказала два космо, один с премиум водкой.
Ok, Danny, une fille commande deux Cosmos, une avec de la Vodka Premium.
Я считаю, что мне досталась супер - пупер версия того, что обычно называют интуицией или инстинктом.
Je dois avoir la version premium de ce qu'on appelle l'intuition, l'instinct.
- Правда ли мы удалили более 9 тысяч часов премиум-контента?
Avons-nous supprimé 9 000 heures de contenu premium?
Учитывая некоторые особые обстоятельства... Наша элитная цена будет скажем.... 950 в час.
Il y a eu des circonstances exceptionnelles, donc notre tarif premium serait de 950 $ de l'heure.
Наша надбавка на кредитном рынке становит 1.65.
Notre taux premium est à 1,65 %.
Ты даже премиум-член Юнайтед и Американ.
Vous êtes membre du club premium aux États-Unis.
Мы предлагаем специальную ставку по премиум-программе страхования жизни, если вам это интересно.
Nous offrons un taux spécial pour notre formule premium, si vous êtes intéressé.
У меня две сотенные бумажки, и мне осталось чуть-чуть до активации пакета Amazon Prime.
J'ai deux billets de 100 $, et je suis à ça d'avoir un compte Amazon Premium.
Amazon Prime?
Amazon Premium?
Так же купите мою премиумную шоколадку в швейцарском стиле Фанг Ваха, она сделана из настоящего свежего масла и лучшего жаренного миндаля.
Aussi, achetez mon chocolat suisse premium Fung Wah, fait avec du beurre frais et les meilleures amandes grillées.
Эконом плюс.
Premium économique.
Я вип-клиент.
Je suis client "premium".
- Чтобы стать вип-клиентом, надо штук пятьдесят просадить.
Un "premium" lâche 50 000 dans la soirée.
Она – продукт премиум-класса, и с ней обходятся более-менее по-человечески.
Elle est un produit premium, alors elle est traitée avec un peu d'humanité.
Платформа предлагается бесплатно, а когда набрана достаточная база пользователей, начинаем продавать премиум-сервисы предприятиям.
La plateforme est accessible gratuitement. Quand on a assez d'utilisateurs, on vend des services premium aux entreprises.
"Супер Ангел Премиум Делюкс".
Le Super Angel Premium Deluxe.
Ну я его не покупал, но такое чувство, что я всех там знаю.
Pas un premium mais j'ai l'impression de connaitre tout le monde la bàs.
Оно зарезервировано в рамках нашей программы для Топ-клиентов.
C'est réservé aux membres de notre programme premium.
Позади шофёра ростом метр девяносто пять место для ног оказывается в остром дефиците.
Je suis assis derrière un conducteur d'1m94, et l'espace au jambes est vraiment Premium,
Смотрите, наш премиум-пакет "всё включено" будет лучшим трамплином для вашего дела.
Notre package premium tout compris a un excellent rapport qualité-prix.
- Улучшенный эконом.
Classe éco premium.
Круче, чем за укутывание по спец-заказу.
Plus cher qu'un service de bordage prémium.
"Заставь нас почувствовать себя в безопасности".
Je ne donnerais pas à ces personnes un badge, une arme, ou mon mot de passe Amazon Premium.