Primal Çeviri Fransızca
26 parallel translation
Это неосознаваемая фантазия.
Un fantasme primal.
- Что-то примитивное.
- Quelque chose de primal, de...
И секс становится совершенно безумным.
Quand on s'envoie en l'air, c'est primal.
Я говорю о некотором примитивизме, ясно?
Tu ne vois jamais rien! Je parle de quelque chose de primal!
Не все так примитивно.
Mais vous ne pouvez pas croire ça. Tout le monde n'opère pas à un niveau purement primal.
Но как создать стену или границу вокруг самого базового желания распространять что-либо?
Mais comment crée-t-on une barrière contre le désir primal de partager?
Или постижение души, или терапия первобытным криком.
Écoute, frère, c'est ça ou une thérapie du cri primal.
- Возможно, его основной инстинкт тоже.
- Peut-être que son instinct primal aussi.
Вафли, женьшень и амфетамины.
Cri primal, gaufre belge, ginseng, et amphétamines.
Врачи называют это основным показателем боли.
C'est de la douleur. Les médecins appellent ça le "visage primal" de la douleur.
Это основное.
C'est... primal.
Это... самое главное.
C'est primal.
Есть в нём что-то... первобытное.
Ça a... quelque chose de primal.
It was the bad guys'headquarters in "Primal Fury : Primal vengeance."
C'était le QG des méchants dans Vengeance barbare.
Он пробудил что-то во мне.
Il a déchaîné quelque chose en moi, de primal.
Выглядит так, будто бы артефакт возвращает жертв в первобытное состояние.
On dirait que l'artefact fait évoluer ses victimes vers un stade primal.
Первородная связь.
une connexion primal.
Становится понятным что наши вкусы корректируют под эти точки блаженства играя на нашем первобытном желании сладкого.
Il est compréhensible que nos palais ont ajusté à tous ces aliments sur Blissed quand nous avons un tel désir primal pour le sucré.
Мне стало понятно что в погоне за прибылью, пищевые компании не только прививают нам постоянное желание сладкого, но так же утверждают что все калории одинаковые.
Il est devenu clair pour moi que, dans la recherche de profits, les entreprises alimentaires ne sont pas seulement pour cible notre désir primal pour le sucre, mais sont également insistent pour que toutes les calories sont égaux.
Да, кислота, чувак : она снова вернет тебя на круги своя.
Les acides, ça ravive ton moi primal.
Это что-то первобытного инстинкта.
C'est un instinct primal.
Они сожительствуют на пару с ее тупой животной любовью к ее сыночку-преступнику.
Tout cela vit encore au côté de son amour primal pour son criminel de fils.
Дальше... мы столкнём жителей Готэма с их первобытными страхами.
Oh, alors nous confronter Gothamites avec leurs plus primal craintes.
Изначальное желание.
Primal envie.
И я уверена, что такой сильный и привлекательный мужчина, как вы, понимает глубокую, пульсирующую, первобытную нужду слиться со всеми этими сурками, и... только представьте, но под этим всем я вся горю от нетерпения.
Je suis sûre qu'un bel homme comme vous comprend ce besoin irrésistible et primal de se connecter aux marmottes et... Laissez libre cours à votre imagination. Là-dessous, je suis canon.
Итак, у 20 участников улучшений от лекарства отмечено не было,
C'est primal ;