English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ P ] / Promises

Promises Çeviri Fransızca

48 parallel translation
Над ними реет в вышине Надежда И держит меч, который весь унизан Коронами различных величин —
Voici que l'Espérance siège dans les airs et couvre l'épée de la garde à la pointe, avec des couronnes impériales et royales promises à Harry et ses suivants.
Теперь у тебя есть шанс заработать, выполнить обещания, купить мне подарки...
Maintenant que tu as une chance de faire quelque chose- - Toutes ces choses que tu m'as promises- - de m'acheter des choses- -
Велим собрать, что есть в моем народе девиц-невест и парней-женихов. И всех за раз союзом неразрывным соединим.
Quand toutes les jeunes promises, les jeunes promis seront sur place, je consacrerai moi-même leur union indéfectible.
... все вещи, которые Bы мне обещали?
-.. les choses que vous m'avez promises?
С самого основания базы, здесь ошиваются девицы.
Depuis qu'il y a une base navale ici, on a vu paraître "Les promises du Détroit"
Это выпивка, которую я обещал, когда вы были здесь первый раз.
Ce sont les boissons que je vous avais promises.
Однажды я попросил Санту принести мне женскую прокладку высшего качества чтобы я мог ездить на велосипеде, плавать, скакать верхом, делать все эти вещи, которые они обещали.
A Noël, j'avais demandé des serviettes périodiques... pour faire du vélo... nager, monter à cheval, toutes choses promises.
Следующая игра против Чизвика.
Le prochain c'est Chiswick. La meilleure défense du championnat. - Elles sont promises à un bel avenir.
Я хочу выйти замуж и иметь сексуальные отношения, как ты и обещал.
Je veux me marier et avoir les relations sexuelles que tu as promises.
Обещанные тебе оливки.
Je te les ai promises.
# Белые кружева и обещания #
White lace And promises
Обещаем себе, что никогда не будм как Молли Мамонт вон там.
On s'est promises de ne pas finir comme Molly le mammouth là-bas.
Я обещал Зиле.
Je, je les ai promises à Zillah.
Вместе с тобой лживые обещания... и замыслы врагов становятся правдой.
With you around, false promises and the intentions of my enemies all seem true.
Вместе с тобой лживые обещания... и замыслы врагов становятся правдой.
With you around, false promises and the intentions of my enemies, all seem true.
В Малибу?
T'avais pas dit Promises?
Никакой больше клиники Малибу в нашем бюджете.
Promises, à Malibu, n'est plus dans le budget de la famille Runkle.
И я обещал увеличить оклады.
Et les augmentations de salaires promises?
Как много обещаний я не выполнил
So many promises broken
"Клянусь исполнять данные мною обещания и не нарушать их. Да поможет мне Господь." Вот и всё.
" Les choses que j'ai ci-devant promises, je les réaliserai et les préserverai.
Многобещающие переговоры между Республикой и сепаратистами разрушены атакой дроидов-камикадзе на столичную планету Корусант.
Les négociations promises entre la République et les Séparatistes, tombent maintenant en ruines, à la suite d'un attentat suicide droïde sur la capitale de Coruscant.
Не исполненные обещания
The promises you made
Ведь это самые многообещающие девушки общества.
- Naturellement. Ces jeunes femmes sont promises au plus bel avenir.
Пока мы не получим нашу сталь, жизнь львёнка принадлежит нам.
Jusqu'à ce que nous tenions les armes, qu'il nous a promises la vie du petit lion est notre.
Что не так с вашим обещанием по поводу информации?
Et les données qu'on m'a promises.
* Когда все обещания закончатся, * * я единственный *
When all your promises are gone l'm the only one
* Когда все обещания закончатся, *
When all your promises are gone
Британский Королевский Музей возвращает дневник Южной Кореи без каких-либо условий. Мы верим, что императорская династия использует этот случай как возможность играть большую роль в возвращении других культурных реликвий.
ses efforts ont forcé l'admiration. les relations de la Corée du Sud avec les autres pays semblent promises à un bel avenir.
Я хочу того человека, который притворяется твоим сыном, и я готова заплатить тебе любыми богатствами, которые обещал тебе Мидас в обмен на него.
Je veux l'homme que vous faites passer pour votre fils, et je suis prête à payer toutes les richesses que Midas vous a promises en échange de lui.
Я обещала тебе трюфели, и я их принесла.
J'ai les truffes que je t'ai promises.
Если он не обеспечит нас обещанной информацией, естественно, его сделке конец.
S'il ne nous fournit pas les informations promises, bien sûr le deal tombe à l'eau.
Нашей фабрике не хватает трансформия для производства, потому что вы не держите обещание о его поставке.
NOTRE USINE N'A PAS ASSEZ DE TRANSFORMIUM POUR LA PRODUCTION PARCE QUE VOUS N'AVEZ PAS LIVRÉ LES QUANTITÉS PROMISES.
Обещанного, но не достигнутого величия.
Des grandeurs promises mais jamais réalisées.
Где вся та выпивка, что ты обещала?
Où sont les boissons que tu m'as promises?
Когда я смотрю на соперников, смотрю на то, что делают Пайрон, Викердейл, Сонманто, я вижу пути к длительному сотрудничеству.
Quand je regarde nos concurrents, quand je regard ce que fait Piron, Vickerstale, Sonmanto, je vois des entreprises promises à un brillant avenir.
Я это делаю только потому, что мне нужно оружие, которое вы пообещали.
Ne te flatte pas toi même. Je fais ça uniquement parce que j'ai besoin des armes que tu m'as promises.
— Нет, только не мать. — Это для её же безопасности. Пока ситуация не уладится.
Quoi qu'il en soit, quelqu'un devra garantir au monde une transition en douceur vers les élections démocratiques qui ont été promises.
Пришлось дать обещания относительно леденцов, которые я не собираюсь выполнять.
Des sucettes ont été promises mais je n'ai pas l'intention de leur donner.
Когда льды вскроются, мы вернёмся в Уэссекс и потребуем землю, которую пообещал нам король Эгберт.
À la fonte des glaces, nous retournerons en Wessex et réclamerons les terres que le Roi Egbert nous a promises.
Земля, которую вы обещали - полный отстой.
Le terre que tu nous a promises est naze!
Меня зовут Рейчел Берри, и я буду петь песню "Promises, Promises" Берта Бакарака.
Je m'appelle Rachel Berry et je vais chanter "Promises, promises" de Burt Bacharach.
Ни обещаний, ни требований.
( Les deux ) ♪ no promises no demands ♪
Обещали сразу после Рождества.
Ils me les ont promises pour le lendemain de Noël.
" Не гневай бога разрушения!
Direction les vacances promises!
Но это было его завещанием...
Mais votre mari nous les avaient promises!
"
Choses promises, choses dues.
Переводчики :
♪ We'd be sharing promises ♪

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]