Provocateur Çeviri Fransızca
86 parallel translation
А, этот провокатор с рыцарским крестом?
Encore ce provocateur? Quel était son nom déjà?
— Провокатор!
- Un provocateur!
А что если девушка мне не поверит, а будет считать меня провокатором?
Et si la fille ne me croit pas et me prend pour un provocateur?
Вроде подставы.
Un provocateur?
7 лет царской каторги, опознан провокатором.
7 ans au bagne tsariste, il a été identifié par un provocateur.
- Ты - источник моих проблем.
Tu es si provocateur.
- ќвен? ќвен - баран. - Ёто хорошо?
Une sorte d'étincelle, signe d'un esprit provocateur.
Кто он вообще, типа, подстрекатель?
C'est quoi, un provocateur?
Вот сволочной провокатор!
Enfoiré de provocateur!
Ты провокатор.
Tu es un provocateur.
Патрик... как глубокомысленно!
Patrick, tu es un vrai provocateur.
Кларк, мне по душе божий человек, который умеет слушать, но он не без эгоизма.
Clark est provocateur, prêt à écouter, mais avec un ego démesuré.
- В 7 : 30. "Пост" назвала его "холёным, интересным и местами остроумным".
Le Washington Post a trouvé le discours soigné, provocateur et spirituel.
Годами я пытался внедрить агента в Подполье пока меня не озарило чтобы беспрепятственно проникнуть в самую середину чтобы ему доверяли мой провокатор должен думать так, как они и чувствовать как они.
Depuis des années, j'essai d'infiltrer un agent dans le Sous-sol jusqu'à ce que ça me frappe... au lieu de passer inaperçu dans leur milieu, au lieu d'avoir leur confiance, mon provocateur n'aurait qu'à penser comme eux et avec des sentiments comme eux.
Вы из "той" партии, а здесь как агитатор
Vous êtes de "ce" parti et un provocateur.
Я просто обычный робот и смотрюсь по-обычному...
Un robot raffiné, enthousiaste et provocateur...
"Либо этот тип агент ЦРУ, " либо самый большой кретин в Западном полушарии ".
"Ou ce type est un agent provocateur de la ClA ou c'est le plus gros crétin du monde occidental".
Если к демократам, то он огнедышащий сторонник.
Celui qui approche les démocrates est un "provocateur partisan".
Я просто хочу сломать его морально. Выбить из него всю эту веру в хорошее.
Je veux casser ce bouffon provocateur et sa bonté de merde.
" Программа Эдварда Марроу, посвященная сенатору Маккарти - захватывающее и провокационное исследование его личности и его методов.
"L'émission de Edward R. Murrow sur le sénateur Joseph R. McCarthy" fut un bel examen provocateur de l'homme et de ses méthodes.
" Я рад сообщить, что генерал Антоний оправдал все наши надежды. И вел себя в высшей степени нагло и вызывающе.
Tu seras heureux d'entendre que le général Antoine a été aussi joyeusement arrogant et provocateur qu'on pouvait l'espérer.
Я - главный отец-задира Детской Лиги!
Je suis le père provocateur ultime de la Ligue Junior!
И актриса его не сказала ничего предосудительного.
Son actrice n'a rien dit de provocateur.
Но её демонстративный бег босиком, делал её весьма привлекательной для меня.
Mais c'était surtout son air provocateur en courant pieds nus qui m'attirait chez elle.
"Корчащийся отставной полковник Джонсон у постамента снаружи Фортнума и Масона, крича,'нациcтский подстрекатель', потому что.." И я цитирую,
"Ont plaqué le colonel à la retraite Johnson au sol devant chez Fortnum et Mason " en criant'provocateur Nazi'parce que... " Et je cite :
Это провокация Дэнсона.
Danson était un provocateur.
- Лев, может поделишься с семьей, как ты осваиваешься в своей новой государственной школе?
Il s'est rien passé d'intéressant, de provocateur ou digne d'attention? Aujourd'hui, par exemple? T'es vraiment dans la merde, le débile.
Ѕайкеры Ц это американска € икона персональной независимости и свободы ј это что за мелкий пидрила?
Inébranlable, provocateur et extrêmement cool, le motard est une icône américaine de forte individualité et de liberté! Qui est cette tapette?
Комплект женского белья "Фифи" от "Agent Provocateur".
Ensemble de lingerie Agent Provocateur "Fifi".
Белье от "Agent Provocateur". Комплект "Фифи".
Un ensemble de lingerie fine "Fifi".
Отдел создаст след интернет-издания, по которому твой младший аналитик предстанет политическим фанатиком, анти-кинтановским заговорщиком, призванным предотвратить радикальный сдвиг влево в Латинской Америке.
La Division va créer une trace de messages électroniques qui présenteront votre analyste junior comme un extrémiste, un provocateur anti-Quintana, déterminé à empêcher un changement radical à gauche, en Amérique latine.
Думаю, иногда вы говорите что-то просто для пущего эффекта.
Je crois que vous êtes parfois provocateur.
Очень вызывающе, отличная работа.
C'est très provocateur. Du beau travail.
- "Провокатор".
- Provocateur.
Последняя очень провокационна.
C'est très provocateur.
- Это провокация, мэм. - Да.
- C'est provocateur, madame.
А ещё, видишь, у меня такой острый юмор, иногда заходящий за грань прямо как сейчас, например.
Et tu vois, j'ai ce sens de l'humour provocateur qui dépasse parfois les bornes... Oh mon Dieu, t'as une copine, c'est ça?
Опять мое острое чувство юмора, так что... хорошего дня.
Et bien, encore ce sens de l'humour provocateur, alors... c'est bon ça.
Не хочу нарываться, но вы не можете меня заставить. Я никуда не пойду.
Et je ne veux pas paraître provocateur mais vous ne pouvez pas me forcer à partir.
"Новоявленный либерал-демагог с ACN закатил сцену на частной новогодней вечеринке, на которой баламута левого крыла застали пристающим по пьяни к репортёру TMI Нине Ховард".
"a fait scandale à une soirée privée du Nouvel An " où le provocateur gauchiste a été surpris ivre "en train de faire des avances à la journaliste Nina Howard."
Он был вашим подсадным.
C'était votre agent provocateur.
Очень провокационно, м-р Эндрюс.
Très provocateur, Mr Andrews.
Это не модный прорыв и не эпатажно.
Ce n'est ni avant-gardiste, ni provocateur.
Провокационно.
Provocateur.
Вы дозвонились Мейсону Трэдвеллу, весельчаку и провокатору.
Vous êtes sur la messagerie de Mason Treadwell, bon vivant et provocateur.
Производство вооружения может быть понятно неверно.
La fabrication d'armes pourrait être perçue comme un geste provocateur.
- Агент-провокатор.
Agent provocateur.
Почти, но не сделала. Давай начистоту.
J'ai réussi à regarder Agent Provocateur sans ricaner.
Провокатор!
Je vais me débarrasser de ce provocateur.
Понимаю, это звучит неприятно, но это правда.
Je comprends que ça sonne provocateur, mais c'est vrai.
И я почти купила нижнее бельё в Agent Provocateur не рассмеявшись.
Je suis forte et confiante.