Quo Çeviri Fransızca
293 parallel translation
Статус кво.
Statu quo.
Я хочу что бы все оставалось как есть, миссис Статус Кво
Je veux que tout reste comme c'est, Mme Statu Quo.
Такая точка зрения мне кажется справедливой, если иметь в виду защиту интересов общества... как оно есть, с его законами, его правилами, и его позициями.
C'est vrai, mais nous sommes ici pour défendre la société, telle qu'elle est avec ses lois et son statu quo actuel.
Мы должны сохранять статус кво.
Nous devons maintenir le statu quo.
Она хочет более мощное оружие. Его не получит ни одна из сторон. Боунс.
Bones, l'évolution normale de cette planète était le statu quo entre les gens.
- Нам нельзя оказаться в тупике. - Тогда больше нет безвыходного положения.
Plus de statu quo!
Quo vadis, детка?
Quo vadis, cherie?
Это очень полезное правило. Следуй ему.
autrement ça deviens comme un status quo.
"Ин пекторум, квид про кво..."
In factorum, quid pro quo.
- "Кую" Это слово?
- "Quo", ça existe?
"Ку"?
- "Quo"?
Так весь день и стоим друг против друга.
Toute la journée, ça a été le statu quo.
Услуга за услугу.
Qui pro quo.
Услуга за услугу.
Qui pro quo, docteur.
Услуга за услугу, доктор.
Qui pro quo, docteur.
Отныне никаких действий. Статус кво.
Pour l'instant, c'est le statu quo.
И что?
Quo?
Мне надо отыграть 65 % всех матчей.
Il faut quo je joue 65 % des matches pour toucher une prime.
- И я слышу тебя, папа.
- Moi j'entends ce quo tu dis, papa.
Потом я встретила вас, а вы как я.
Maintenant quo je vous connais, je vois que vous êtes comme moi.
Мне пора в постель. Мама идет.
Il faut quo j'aille dormir, ma mère va arriver.
- Зависит от твоих чувств.
- Ca dépend de ce quo tu ressens.
- Мне не надо, чтобы ты остался.
- II est inutile quo tu t'incrustes.
Соблюдается статус кво.
C'est le statu quo.
У нас статус кво.
C'est le statu quo, ici.
Бэтмен и Робин боевой отряд этих теплокровных агрессоров защитники статус кво.
Batman et Robin... séides des oppresseurs à sang chaud... protecteurs animaux du statu quo.
В ответ на мой ход вы должны сделать свой.
Après "quid pro"... il y a "quo".
Ты знал, что ее муж был барабанщиком в "Статус Кво"?
Tu savais que son mari avait été batteur pour Status Quo une fois?
И я думал, что смогу избавиться от Генри... и хотя бы сохранить статус кво.
Et je croyais pouvoir écarter Henry... au moins maintenir le statu quo.
Качества Майлза вдохновляли меня он не соглашался никогда с существующим положением вещей и мнением окружающих
Alors, c'était Miles, qui ne fut jamais d'accord avec le status quo et l'environnement.
Я спрашиваю, что у него?
Je d ¡ s : ¡ I a quo ¡?
Он меня здорово растрогал.
Il fera ¡ t n'¡ mporte quo ¡ pour me tr ¡ poter.
О чем думаешь, когда играешь?
A quo ¡ penses-tu quand tu joues?
То есть это...
Ca fa ¡ t quo ¡? Dans les... 25 000.
Что значит Джей-Эф-Кей?
JFK, ca veut d ¡ re quo ¡?
Я его не знаю.
Ca change quo ¡? Je le conna ¡ s pas.
- В чем дело?
Ourson, quo ¡ de neuf?
Знаешь, некоторые люди готовы... практически на всё, чтобы добиться своего.
Des fo ¡ s, un homme est prêt à fa ¡ re... presque n'¡ mporte quo ¡ pour obten ¡ r ce qu'¡ I veut.
- А это что?
Et ca, c'est quo ¡?
Какого черта?
C'éta ¡ t pour quo ¡?
Нервничаешь?
Quo ¡? T'es nerveux?
- Что это?
- C'est quo ¡? - C'est to ¡.
- На что играете?
- A quo ¡ vous jouez?
Все еще статус-кво.
- C'est le statu quo.
Тогда все станет ясно после процедуры, Куо'он.
Voyons ce que l'avenir nous réserve Quo'on.
- Что тебе надо?
Tu veux quo ¡?
Он нюхает.
Il a quo ¡?
Что это?
LE GRAND BRAQUAGE DE KUJO C'est quo ¡?
Как нет?
Quo ¡, non?
- На сколько это потянет?
- C'est quo ¡, le tar ¡ f?
- Что за ерунда?
De quo ¡ tu causes?