Radio Çeviri Fransızca
6,318 parallel translation
Приятно видеть, что неудачливое радио сработало для тебя.
C'est bien de voir que la radio de la malchance ne t'a pas affectée.
Я не взяла неудачливое радио.
J'ai pas pris la radio de la malchance.
Снимай рацию.
Enlève ta radio.
По радио.
Sur ma radio.
- а потом её начинают крутить по радио по 800 раз на дню и она уже нравится.
Mais quand ils les diffusent à la radio genre 800 fois, tu finis par les adorer.
Как только её прокрутят миллиард раз, как только она станет хитом, она сразу начнёт нравится.
Une fois qu'ils l'auront diffusée à la radio un milliard de fois et que ça sera un tube, là, je l'aimerai.
Юный гений даже не спросил, почему я пошел к автомату, если в машине рация?
et le jeune génie ne s'est jamais demandé pourquoi j'ai cherché une cabine téléphonique avec une radio dans la voiture?
Всем постам, не пользоваться рациями.
A toutes les unités, coupez la radio.
Сьюзен очень любила музыку, и Крис переделал её радио в урну.
Susan aimait beaucoup la musique, alors Chris a fait transformer sa radio en urne.
Вызовов нет.
La radio est calme.
Ведущие на радио все такие умные. Говорят : конечно же, в космосе тоже есть жизнь. Конечно же, разумная жизнь, и мы её найдём.
Ces gens sur la radio sont très intelligents et disent qu'il y a certainement de la vie sur d'autres planètes, certainement des vies intelligentes, et on les regarde.
Всё это электричество, радиоволны, в упор к твоей голове?
Toute cette électricité, ces ondes radio contre ton oreille.
Не знаете, где мне найти радиоприёмник 60-х годов?
Où je peux trouver une radio des années 60?
Он пытался сказать мне, что ему сейчас не до секса, но ещё одни день без связи и он голышом будет долбиться в нашу дверь.
Ace essaie de me dire que, genre, il n'est pas d'une humeur sexuelle en ce moment, mais un jour de plus de silence radio et il va frapper à notre porte d'entrée, nu.
Мой телефон стоял на беззвучном, пока я был на радио.
Mon téléphone était sur silencieux à la station de radio
Чему я действительно рад, так это объявлению о твоём концерте в честь десятилетнего юбилея со дня твоего первого выступления в Опри на радио-шоу Бобби Бонс этим утром.
Ce qui me rend vraiment heureux est l'annonce du show pour célébrer tes 10 ans en tant que membre d'Opry à la radio ce matin.
Эй, я Вам вот что скажу, я устраиваю вечеринку сегодня вечером для всех крупных радиостанций.
Vous savez quoi. J'organise une fête ce soir pour tous les gros programmeurs radio.
Приходится постоянно ходить на вечеринки с теми, кто крутит твою музыку н радио.
Tu vas boire et dîner avec les gens qui t'ont mise à la radio.
Конгрессмен, начнем с вас. В сегодняшнем радиообращении президента он сказал, что модель здесь в Вашингтоне - и есть модель для всей нации.
Madame la députée, le président a déclaré à la radio que le modèle à Washington était un modèle national.
- Рентген готов.
La radio est prête.
Я сообщу диспетчеру.
Je vais lancer un appel radio.
ОК... радио реклама в колледж.
Bon, pub radio pour la fac.
Почему бы тебе не послушать каналы WKWT?
Écoutez la radio.
Веб-радио AQR представляет программу "Вскрытие преступления".
Pour AQR Web Radio, bienvenus dans Autopsie d'un Crime.
Он рассказывает о спорте по радио.
Il parle de sport a la radio.
Ты притащил рацию на мальчишник?
Tu emmènes ta radio à un enterrement de vie de garçon?
Связь у нас сдохла, а кислорода осталось часа на четыре.
On a une radio HS et quatre heures d'oxygène.
Всё зависит от того, будет ли связь.
Faut réparer cette radio.
Это значит, что мы потратили час на неработающий радиоприемник?
On a lâché une heure d'air pour une radio cassée?
Если не восстановим связь, то погибнем... все.
Si on ne refait pas fonctionner cette radio, on va tous mourir... aujourd'hui.
Если доберемся до радио, мы можем послать сообщение на канал ковчега, сказать им, что мы здесь.
Si on peut accéder à la radio, on peut envoyer un message sur les réseaux de l'Arche, leur dire qu'on est ici.
Мам, я должна вернуться к радио, чтобы проверить выходил ли Бэлами на связь.
Maman, je dois retourner à cette radio - voir si Bellamy a établi un contact. - Écoute-moi.
Тогда почему ты не у радио?
- Non. Alors pourquoi t'es pas à la radio?
Мне нужно добраться до рации и связаться с Кларк.
Je dois rejoindre la radio pour contacter Clarke.
Жилые комнаты по пути.
Le dortoir est sur le chemin de la radio.
Отведи меня к рации.
Emmène-moi à la radio.
Уитман только что передал по радио-связи.
Whitman viens de contacter par radio.
Кейн взял радио?
Est-ce que Kane a une radio?
Радио шпиона вырублено.
La radio de l'intrus a été coupée.
Вы молодец, лейтенант, раз нашли радио.
Bon travail d'avoir trouvé la radio, Lieutenant.
Отдай рацию президенту.
Donnez la radio au président.
Так что, у вас в космосе, подписка на спутниковое радио обходится дешевле?
Alors... Est-ce que la radio satellite est moins chère dans l'espace?
Скажи что-нибудь.
Silence radio? - Dit quelque chose.
* Маркони играет мамбу, * * послушай радио, * * ты это помнишь?
♪ Marconi joue le mamba ♪ ♪ Écoute la radio ♪ ♪ Ne te souviens-tu pas?
Я оповещу по радио своих, чтобы убедиться в том, что вы выехали из штата.
Je vais passer un message avec ma radio et m'assurer que vous sortiez de l'État.
Тогда ты знаешь. Уже вызвал по радио подкрепление.
Pour information, j'ai déjà appelé les renforts par radio.
С этого момента у нас радиомолчание.
À partir de maintenant, silence radio.
Он, планетарный геолог, я радиоастроном.
Enfin, c'est un géologue planétaire, je suis une radio astronome.
Радиографическая технология не дает сбоев.
La technologie radio-graphique est infaillible.
Bluetooth-передатчик?
Une radio Bluetooth?
А что со связью?
- La radio?