Raison Çeviri Fransızca
56,646 parallel translation
Ну, если честно, эта лекция не единственная моя причина пригласить тебя сюда.
Bien, soyons honnête, cette conférence n'était pas la seule raison de chercher à te voir
Должна быть причина. Должен быть смысл.
Il doit y avoir une raison Il doit y avoir un but
Должна быть причина, почему я так поступила с тобой?
Il doit y avoir une raison Sinon pourquoi je te ferais subir ça?
Дай мне ещё один повод размазать тебя по стене!
Donne moi une raison de plus de ne pas te virer
И да, ты прав на счёт выпивки.
Et oui tu as raison à propos de la boisson
Это банковский счёт в Швейцарии, который ты открыл на моё имя, и по каким-то причинам с него прошёл платёж, будто это я заплатила Тому Ларсену, чтобы подставить Сайруса.
C'est un compte en Suisse que tu as ouvert à mon nom Et pour je ne sais quelle raison il y a un transfert dessus qui laisse penser que j'ai payé Tom Larsen pour piéger Cyrus
Роуэн был прав.
Rowan avait raison.
Я для этого дал тебе ключ.
Je t'ai donné une clé pour une bonne raison
Нет, ты права.
Non, tu as raison.
Потому что я прав, а ты нет!
Parce que j'ai raison et que tu as tort!
У него была причина.
Il l'a fait pour une bonne raison.
Я прав.
J'ai... raison.
Я прав.
J'ai raison!
Я права?
Ai-je raison?
- Я не ошибаюсь.
- J'ai raison.
Ты права.
Tu as raison.
- Не тебе спрашивать об этом.
- Ce qui compte n'est pas la raison
Мне нечем тебя раскромсать. Но я могу просто смотреть, пока твои органы не откажут. От недостатка кислорода или от потери крови.
J'ai rien sur moi pour trancher et découper, mais je peux me contenter de regarder tes organes s'arrêter en raison d'un manque d'oxygène à une perte de sang.
Ты была права.
Vous aviez raison.
И ты была права.
Vous aviez raison.
И это заставляет меня ненавидеть тебя еще больше. Ты знала, что так будет правильно.
Oh, ça me fait vous haïr encore plus d'avoir su, d'avoir eu raison.
Потому что, если ты сделаешь это, вот так украдешь овальный, зная, что убийство - это единственное, почему ты победила, ты будешь ничем не лучше них.
Parce que si tu fais ça, voler le bureau ovale comme ça, sachant que ce meurtre est la seule raison pour que tu ai gagné, tu ne seras pas mieux que ces gens.
Ты всегда права.
Tu as toujours raison
Я же сказала! И если ты думаешь, что по каким-то причинам заставишь меня выбирать между тобой и им?
et pour une obscure raison tu t'es persuadé que si j'avais à choisir entre toi et lui
Понял.
- David Tu as raison
Единственная причина, по которой ты все еще здесь, это она.
La seule raison de ta présence ici, la seule raison pour laquelle tu es toujours là, c'est elle.
Или ты думаешь, что Сайрус был прав и я просто была жадной до власти?
Ou crois-tu que Cyrus a raison, et que j'ai juste été avide?
- Я уверена, этому есть причина.
- Il doit y avoir une bonne raison.
И если ты мне лжешь, если ты решила со мной поиграть, удерживая меня здесь по какой-то своей причине...
Et si tu me mens, si tu oses m'emmerder en me retenant ici pour je ne sais quelle raison...
Я согласен с Фредом.
Et je pense que Fred a raison.
А значит, они оба правы.
C'est pourquoi ils ont tous les deux raison.
Я знаю, что права.
Je sais que j'ai raison à ce propos.
Он прав.
Il a raison.
У тебя есть какое-то дело, Мэтти, или причина, по который мы здесь?
Tu as une affaire ou une raison pour que nous soyons là?
Но я была права.
Mais j'avais raison.
Ещё одна причина, почему Лоис бессмысленна.
Encore une autre raison pour laquelle Lois n'a aucun sens.
Я не стану причиной страдания этой планеты.
Je ne serais pas la raison de la souffrance de la planète.
А иначе, почему ещё нищий мальчик вроде тебя всё за него решает, когда он мог бы поступить умнее?
Pour quelle autre raison un gamin nécessiteux comme vous ferait la loi alors qu'il pourrait trouver beaucoup mieux?
Да, вы правы, капитан это преступление всё меньше выглядит как акт террора, и всё больше кажется связанным с Альбертом Луной
Vous avez raison, capitaine. Moins ce crime ressemble à un acte de terrorisme, plus il semble lié à Albert Luna.
И тем больше нам нужно знать, почему он был убит.
Et plus nous devons trouver la raison de sa mort.
Никаких вложение также нет, и его дочь права —
Aucun investissement, et sa fille a raison.
Слушай, ты права.
D'accord, tu as raison.
Если ты это читаешь, я была права, а все в Брэйкбилс ошибались.
"Si tu lis ceci, c'est que j'avais raison " et tous les autres à Brakebills avaient tort.
Фрида права.
Frieda a raison.
Хорошо, слушай. Слушай, здесь нечего бояться.
Il n'y a aucune raison d'avoir peur.
Вот что это. Вот что это.
C'est vrai, t'as raison.
А зчем ему прятаться?
Il n'a aucune raison de se cacher.
Мы собрались здесь для того, чтобы предотвратить войну.
La raison pour laquelle nous sommes ici est d'empêcher la guerre.
По какой причине?
Quelle était la raison?
Но это неважно, потому что она была права.
Mais peu importe, car elle avait raison.
Достойная причина.
C'est une bonne raison.