Recent Çeviri Fransızca
777 parallel translation
Этот - самый последний...
C'est le plus recent...
Парад СА, СС, и Поминовение скончавшегося второго августа 1934 года... Рейхспрезидента и Генерала Фельдмаршала Пауля фон Гинденбурга
Passage en revue des S.A. et S.S. et commémoration du décès récent, le 2 août 1934... du Reichspräsident Le Maréchal Paul von Hindenburg
А моего отца прошу простить меня за проявленное неуважение.
Et à mon père pour... Mon récent manque de respect, mes plus sincères excuses.
Вы, государь, через послов недавно Потребовали некоторых герцогств Во имя прав великого Эдварда.
Votre Altesse, par son récent message en France, réclamait des duchés en vertu des droits du Roi Edouard III.
Ведь ты стал всем интересоваться лишь с недавних пор.
C'est récent que tu veuilles tout savoir.
- Возможно, самые последние заявления?
- Peut-être. Qu'a-t-on de récent?
Со мной такое происходит постоянно. Чуть что, я сразу в слезы.
Pour moi, c'est récent, j'éclate en sanglots pour un rien.
Во времена, когда тени Третьего Рейха уже сгущались в небе Германии Ф. К. Вайскопф написал книгу, в которой рассказывалось не только о нашей прошедшей юности но также и о шокирующей главе из истории человеческой души...
À une époque, où l'ombre du 3e Reich planait déjà sur l'Allemagne, F. C. Weiskopf écrivait un livre, qui faisait le récit de notre récent passé, mais nous contait surtout un chapitre bouleversant de l'histoire du cœur humain...
Вероятно совсем недавно.
Ca doit être récent.
Недавно?
C'est recent?
Новая газета, престижа пока нет - как можно требовать такую цену, как у Сурен Банерджи?
Un journal récent, peu d'abonnés, pas encore de prestige... Comment peux-tu faire les mêmes tarifs que Banerjee?
А вот более свежая съемка. Вена, октябрь прошлого года.
Voilà plus récent à Vienne, en octobre.
- Более поздняя, чем твоя, Доктор? - Хмм?
Est-il plus récent que le vôtre, Docteur?
Как ваш новый союзник И новый член стоящий в этом большом универсальном совете Я в восторге, что буду способен сделать такой значительный вклад в наше завоевание вселенной.
Étant votre allié le plus récent, et le dernier membre en date de ce grand conseil universel, je suis ravi de pouvoir apporter une contribution si importante à notre conquête de l'univers.
Подох.
C'est récent.
- Я сделала его к Рождеству.
- Il est récent.
- Почему Жаклин не сказала мне?
C'est tout recent.
- Совсем недавно.
C'est plus récent.
Прибор показывает, что он был проделан менее чем за час. Несколько секунд назад.
D'après le tricordeur, il est tout récent.
Мистер Спок, доложите о недавней истории квадранта.
- Très léger. M. Spock, historique récent de ce quadrant?
Сегодня с нами монсеньёр Едвард Гей, приглашённый представитель пасторства В сомерсетском теологическом колледже и автор многих книг по вопросам веры Последняя из которых - бестселлер "Бог мой".
Au programme ce soir, nous avons Monseigneur Edward Gay, émissaire pastoral nous rendant visite pour l'école théologique de Somerset, et auteur de nombreux ouvrages sur la croyance, dont le plus récent est le best-seller "Mon Dieu".
Зардоз велел нам растить овес. Это совсем недавнее воспоминание.
Voici un souvenir plus récent :
Господа, я хочу рассказать Вам о нашей последней работе.
Je veux vous parler de notre travail récent.
У меня, увы, кое-кто недавно отправился на кладбище.
Moi hélas j'ai un mort récent au cimetière.
Недавний лучевой кратер, названный Джордано Бруно, и вправду существует в том самом районе Луны, где был отмечен взрыв 1178 года.
Il existe un cratère radié récent, le cratère Bruno... à un endroit de la Lune où une explosion a été signalée en 1178.
Проект "Дедал" - это недавняя разработка Британского межпланетного общества.
Daedalus est un projet récent de la British Interplanetary Society.
Новейший робот.
C'est le meilleur. Le robot le plus récent.
- Дорогие мои друзья... Метрология, которую я возглавляю, с гордостью представляет вам самый миниатюрный и новейший настольный компьютер системы Грид.
Mes chers amis, Métrologie, que j'ai l'honneur de présider, est fier de présenter le plus petit et le plus récent des ordinateurs d'intérieur,
- Недавняя запись?
C'est récent.
Только недавно или...?
C'est récent, ou...?
- Да нет, мы только встретились.
- C'est tout récent.
- Недавно?
- C'est récent? - Oui.
- Я так понимаю, что вас и раньше похищали?
Peut-être une crainte due à votre récent enlèvement. Mon intuition ne me trompe jamais.
Есть другой компромат, хотя прошли уже годы.
Ll est seulement allé au récent si cela s'est passé il ya des années.
Ну, эти развалины довольно древние, но эти следы оставлены недавно.
Eh bien, ces ruines sont anciennes, mais ce trou est récent.
Все что самое известное, последнее - это им и нравится.
Ils se contentent du plus gros et du plus récent.
А над этой недавно работал, да?
C'est un travail récent, non?
Он она выглядит довольно свежей.
Ça m'a pourtant l'air récent.
Я зачитаю отрывок из моего недавнего разговора с Мистером Тумсом :
Voici un extrait de mon récent entretien avec M. Tooms au Sanatorium de Druid Hill. Question :
Ой, извини. Вот новая.
- En voilà un plus récent.
Прими мои соболезнования горю, в связи с недавней тяжёлой утратой.
Mes condoléances pour votre récent deuil. Qu'est-ce que tu dis?
Это было совсем недавно.
Et c'est tout récent.
Эти образцы взяты недавно.
C'est un échantillon récent.
Свидетель мне, что короля вовек Я против Кларенса не подстрекала, Осмелитесь, быть может, отрицать, Что из-за вас попал в тюрьму лорд Хестингс?
N'avez-vous pas été cause du récent emprisonnement de Hastings?
Ты не видел мои новые работы.
T'as rien vu de mon récent travail.
С рождения или ослепли недавно?
C'est depuis la naissance ou c'est plus récent?
Это сообщение старое или новое?
C'est un message récent?
Старое или новое? Старое или новое?
Vieux ou récent?
А что, если новое?
S'il était récent?
Если это новое сообщение, то что он хотел сказать?
Si c'était récent, pourquoi appelait-il?
Относительно недавняя тюремная татуировка "12" на его шее.
Il a un récent tatouage "12", fait en prison.