Recreation Çeviri Fransızca
206 parallel translation
В нашей школе туалеты закрыты во время перемены.
Chez nous les toilettes sont fermees pendant la recreation.
Во время перемены два ученика нашего класса должны рассказать ему, что мы проходили за время его отсутствия.
Et je voudrais que tout a l'heure, pendant la recreation, deux enfants restent avec lui pour lui expliquer ce qu'on a fait pendant son absence.
Останетесь в классе на перемене!
Vous resterez ici pendant la recreation!
У нас нет настроения для отдыха.
On n'a pas le cœur à la récréation.
Тут вроде места отдыха для ребят.
une salle de récréation.
Дорогой отец Коннолли, эти 10 тысяч долларов - вклад в ваш будущий спортивный центр.
Inclus un don de 10.000 dollars pour votre centre de récréation...
Сегодня днём мне сделали заманчивое предложение - предложили взятку в сто тысяч долларов на строительство спортивного центра в моём приходе,..
Aujourd'hui on m'a fait une proposition. Cette bande a voulu me corrompre. Elle m'a offert 100.000 dollars pour un centre de récréation...
Во время перерыва.
C'est pendant une récréation.
У меня на родине вместо вашего уродливого черного зонтика надевают обыкновенное сомбреро и все свободное время валяются в гамаке.
- Chez moi, au lieu du parapluie, vous auriez un sombrero de paille et vous passeriez la récréation dans un hamac.
Мне надо идти, у меня сегодня выходной.
Non, non, non et non! - Faut que j'y aille. Je suis de récréation, aujourd'hui.
ну? Разве у тебя сегодня не выходной?
Tu n'étais pas de récréation, aujourd'hui?
- А когда вы развлекаетесь?
Pas de distractions? Une heure de récréation.
Чёрт, вы что, в детском саду находитесь?
Bon sang, ce n'est pas une cour de récréation.
Это мадмуазель Беккер сделала, я плохо себя вел на переменке.
Mlle Becker me l'a mis, je me suis fait mal dans la cour de récréation.
После перемены я хочу видеть всех старших в моем кабинете.
Je verrai les "whips" après la récréation.
Доложить у меня в кабинете в утренний перерыв.
Passez à mon bureau à la récréation.
Район был отличный. Мы покажем тебе школьный двор.
Et la cour de récréation.
Но здесь, на этой невероятной детской площадке... она показывает нам свою забавную сторону.
Mais ici, sur cette magnifique cour de récréation... elle nous montre son côté drôle.
Сегодня мы начнём с контрольной по истории Оператор : Мирослав Ондричек
Ne copiez pas, et ramenez-moi vos cahiers avant la récréation.
Возвращайтесь в палаты.
La récréation est terminée.
Как насчёт комнаты отдыха?
Que diriez-vous d'une salle de récréation?
После тяжелой работы ты заслужил небольшой отдых.
Après ce dur labeur, vous méritez une petite récréation.
- Время истекает! Последний звонок.
- La récréation est finie, James.
"Время истекает. Последний звонок".
La récréation est finie, James.
Капитан, сэр, я думал, мы заслужили небольшой отдых после восьмидесяти дней в Арктике.
Après 80 jours sous la banquise, on a droit à une récréation.
Это индустрия развлечений.
C'est un organisme de loisir et de récréation.
Макс, перерыв окончен.
La récréation est terminée.
Великаны на детской площадке.
Des géants dans la cour de récréation.
- Оборудование для игровых площадок.
Équipement de cour de récréation.
Ќу ладно, довольно, детки. ѕозабавились, и хватит.
La récréation avec le cardinal est terminée.
Что это? Школа?
C'est la cour de récréation?
Кабинет - это не игровая площадка.
La salle de classe n'est pas une cour de récréation.
Для бегающих мужских глаз город идеальный спортзал.
La ville est une cour de récréation pour leurs yeux baladeurs.
Мы называем это площадкой для игр.
C'est la cour de récréation.
Сейчас перерыв.
Vous irez ensuite en récréation.
Перемена! Перемена! Ура!
Récréation!
- Я живу на детских площадках.
- Je vis dans les cours de récréation...
Избиения на игровой площадке зажжённые спички, которые в тебя кидают в раздевалке.
Manger des coups de poings dans la cour de récréation. - Me faire lancer des insultes dans les vestiaires.
Только больше никаких перерывов.
Très bien, plus de récréation...
Тюрьма в Ливенворте — это не шутка.
Le Pénitencier Fédéral de Leavenworth n'est pas une cour de récréation.
- Кларк, давай еще раз!
- La récréation est terminée.
Пусть перемена закончится.
Après la récréation.
К этому добавлю, пока виновник сам ко мне не придет, визиты запрещены.
Tant que le coupable ne sera pas connu, la récréation est supprimée, les visites interdites!
Отныне, вместо того, чтобы валять дурака, ты будешь работать в палате.
Désormais, au lieu de faire l'idiot pendant la récréation, tu travailleras à l'infirmerie.
Мы рады оставаться подальше от этой драки на школьном дворе.
On n'intervient pas dans ces disputes de cour de récréation.
Эмоции, преданность, устраивание переполохов, созидание, рекреацию, самозабвенную мастурбацию.
Emotion, dévotion A créer des perturbations Création Récréation Une tonne de masturbation
Затем, в течение нескольких дней, я бегал на переменах в ту комнату. Когда она была пуста, как сегодня, я наслаждался запахом.
Les jours qui suivaient sa visite, je m'échappais de la récréation jusqu'au parloir, lorsque celui-ci était vide comme aujourd'hui, et je respirais.
Ты был событием в моей повседневной жизни. Я была приключением перед твоём отъездом.
Tu as été une récréation avant le reste de ma vie et moi, l'aventure avant ton voyage.
Тем временем актёр Винс Одомс, известный как судья в постановке суда над Майклом Джексоном, внезапно покинул съёмки, чтобы сыграть Фила Спектра в постановке этого же суда на конкурирующем канале.
Entre-temps, l'acteur Vince Odoms, le juge dans la recréation... du procès de Michael Jackson... a démissionné pour aller jouer le rôle de Phil Spector... dans la recréation de ce procès sur une chaîne concurrente.
Я на площадке начальной школы Финли.
Je suis dans la cour de récréation de l'école élémentaire de Finley.
Готов к небольшому 15-минутному перерыву?
Prêt pour 15 petites minutes de récréation?