English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ R ] / Replace

Replace Çeviri Fransızca

48 parallel translation
[Одень опять свой обруч,... ] [... и не пугайся смерти.]
Replace le Cercle sur ta tête Ne crains pas que le chemin soit trop long
Когда статья появится в печати, Кэтрин будет на пути в Европу. А там найдутся стены, что она сокрушит, и идеи, которые она вдохнёт в людей.
By the time you read this, she ll be sailing to Europe where I know she ll find new walls to break down and new ideas to replace them with.
Не забудь поставить обратно.
- Replace-le.
Мы вытягиваем верхную часть твоего тела при | помощи грузов, пока натяжение не поставит | позвоночник на место
On étire le corps à l'aide de poids jusqu'à ce que la colonne se replace.
- Просто ставлю Виргинию на место.
- Je replace juste Virginia à l'endroit où elle se doit d'être.
Тогда решим этот вопрос.
Alors on le replace.
Вроде как имя на слуху, а кто такой - не припомню.
On dirait que je devrais connaître Butchie, mais je ne le replace pas.
- Ладно, дай мне объяснить.
- Oui. - Je replace ça dans son contexte.
Ты собираешься трогать его глаз своей костяшкой?
On le replace.
Я вас лечил, но хоронить не стану.
Je vous recouds, je replace vos os, je ne vous enterre pas.
А теперь засунь его обратно, он выпал.
Replace-la, elle est tombée.
Она учит, как держать бедра в позе припавшей собаки *. [ * одна из поз в йоге, типа "циркуля" ]
Elle le replace dans la position du chien tête en bas.
Всё придётся менять!
I have to replace these!
Он подходит к линии, задирает нос, но перед снэпом он припадает на правое плечо.
Il approche de la ligne le nez levé, mais il se replace avant l'engagement pour couvrir l'extérieur droit.
Женщина-самоубийца аккуратно поправляет сбитую вазу перед тем, как тихо погрузиться в воду?
Une femme suicidaire replace délicatement un pot endommagé avant de se laisser couler en silence dans l'eau?
But if I don replace those RCees, Мой отец убьет меня- -
Mais si je n'en rachète pas, mon père va me tuer.
Так верни нас в игру.
Replace-nous dans la course.
А как их убрать?
Comment je le replace?
- Ничего страшного, Реми.
Mon fils. Replace-toi.
Послушайте, Кароль, я положу его туда, где нашёл.
Je la replace exactement là où je l'ai trouvée.
Если необходимо, заменяем его.
On replace le fichu truc si l'on a à le faire.
It wasn't "replace it with Folger's crystals," I'll tell you that much.
Ce n'est pas remplacé par Folger Crystals ( marque de café ), c'est tout ce que je peux te dire.
Вообще-то я вас знаю.
À bien y penser, je vous replace.
— Верни назад.
- Replace-la.
Верни на место, Мартин.
Replace-la, Martin.
Вы будете рады узнать, что столовое серебро привезли из банка, вещи распакованы и со всей мебели сняты чехлы.
Vous serez content de savoir que j'ai replacé l'argenterie... déballé les malles et retiré les housses dans toute la maison.
Он сделал копию, а записку положил под бумаги на столе.
Il avait replacé l'original sous les dossiers.
Вы хотите сказать, что усыпленный и связанный пациент, каким-то образом открыл вон ту решетку, и выбрался через вентиляционный клапан?
Vous voulez dire qu'un malade entravé s'est glissé par ce trou, a replacé la grille et se contorsionne actuellement dans le conduit d'aération?
Меня столько раз резали, переламывали и переставляли... Я словно картинка-паззл.
On m'a charcutée, on m'a replacé mes os tellement de fois... que je suis comme un casse-tête.
Хочешь, проведем экскурсию?
- On a replacé tout ce ciel bleu. - Oui.
Ты не смогла её увидеть, потому что она затерялась в библиотеке.
Ce livre... avant même que tu aies pu le voir il a été mal replacé dans le rayon.
И постепенно тишина леса вытеснила... воспоминания о криках и ссорах.
le bruit de leur dispute avait été replacé par le son apaisant de la forêt.
Но мне улыбнулась удача, я снова в игре, и я подумал, что должен их вернуть.
Mais j'ai récemment eu un coup de chance et tout s'est replacé. Je tenais à rembourser cet argent.
Лечит ключицу.
Ils ont replacé la clavicule.
Если её мозг взяли для исследования опухоли, то могли не успеть вернуть на место до похорон.
Celui qui a pris le cerveau pour l'étudier ne l'a pas replacé avant les funérailles.
Я не хочу ставить скетчи, которые мы вырезали после репетиции.
Il n'y a rien de ce que j'ai viré de la répète qui mérite d'être replacé.
Кто-то поместил её прямо.
Quelqu'un l'a replacé droit.
Учёный, которого я перевёз два года назад, Профессор Антон Сабин, был похищен.
Un scientifique que j'ai replacé, il y a deux ans, le professeur Anton Sabine, a été enlevé.
Мой сын ходил в эту школу прежде, чем перевелся сюда.
Il était là-bas avant d'être replacé.
Я заменил ручки.
Je replace le robinet.
Хорошо, что Ллойд всё-таки заменил этот навес.
C'est une bonne chose que Lloyd ait replacé cet auvent.
Я подрезал провод электромагнита и вставил обратно другим концом, так что это его замедлит.
J'ai coupé le câble solénoïdal et je l'ai replacé. Ça va le ralentir.
Лучше вернуть в прежнее положение.
Je crois que je l'ai replacé.
Я вернула часы... обратно в кабинет мистера Вайнбергера.
J'ai replacé l'horloge... dans le bureau de Mr. Weinberger.
И мы рекомендуем ему перейти обратно в 4-й класс до конца года.
Donc nous recommandons qu'il soit replacé en 4ème année, pour le reste de l'année.
Я кувыркнулась через окно, разрезала портфель и выкрала корону, и всё это сделала всего за минуту.
J'ai démonté une fenêtre, sorti la couronne de la mallette, et replacé le tout en moins d'une minute.
Я вернула ее на место.
Il est replacé.
А догадка моя основанная на том, что ты с тех пор как пришел, дважды разложил шоколад по тарелке и я поняла, что у тебя обсессивно-компульсивное расстройство.
Je l'ai deviné, car tu as replacé le plat de chocolat deux fois depuis que tu es entré ici, et tu souffres d'un TOC.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]